Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
別再奮力逞強
Hör
auf,
dich
krampfhaft
stark
zu
geben,
狂歡掩飾倔強
Überschwang
maskiert
den
Trotz.
面對空洞四面堂皇
Angesichts
der
Leere,
prächtig
von
allen
Seiten,
有沒有一些賠償
Gibt
es
irgendeine
Entschädigung?
誰把星星點亮
Wer
hat
die
Sterne
entzündet?
月光明珠萬丈
Mondlicht,
Perlen
glänzen
unermesslich
weit.
看清黑夜燈熄滅也無妨
Die
dunkle
Nacht
klar
sehen,
es
macht
nichts,
wenn
die
Lichter
ausgehen.
因為風再涼傘還是在身旁
Denn
egal
wie
kühl
der
Wind
ist,
der
Schirm
ist
noch
an
meiner
Seite.
就算風衣舊了仍把寒阻擋
Auch
wenn
der
Mantel
alt
ist,
hält
er
die
Kälte
noch
ab.
璀璨的年華在飄逸
Glänzende
Jahre
schweben
dahin,
我們忘了沾沾自喜
Wir
vergaßen,
selbstgefällig
zu
sein.
最後在麥田里相聚會集
Schließlich
versammeln
wir
uns
im
Weizenfeld.
別忘了落葉也歸地
Vergiss
nicht,
auch
fallende
Blätter
kehren
zur
Erde
zurück.
我們在麥田里相聚等你
Wir
versammeln
uns
im
Weizenfeld
und
warten
auf
dich.
誰把星星點亮
Wer
hat
die
Sterne
entzündet?
月光明珠萬丈
Mondlicht,
Perlen
glänzen
unermesslich
weit.
看清黑夜燈熄滅也無妨
Die
dunkle
Nacht
klar
sehen,
es
macht
nichts,
wenn
die
Lichter
ausgehen.
因為風再涼傘還是在身旁
Denn
egal
wie
kühl
der
Wind
ist,
der
Schirm
ist
noch
an
meiner
Seite.
就算風衣舊了仍把寒阻擋
Auch
wenn
der
Mantel
alt
ist,
hält
er
die
Kälte
noch
ab.
璀璨的年華在飄逸
Glänzende
Jahre
schweben
dahin,
我們忘了沾沾自喜
Wir
vergaßen,
selbstgefällig
zu
sein.
最後在麥田里相聚
Schließlich
versammeln
wir
uns
im
Weizenfeld.
我們在麥田裡會集光明
Wir
sammeln
im
Weizenfeld
das
Licht.
是灰是白誰還在衡量
Ob
grau,
ob
weiß,
wer
wägt
noch
ab?
記得風衣帶著記得把頭昂
Denk
an
den
Mantel,
denk
daran,
den
Kopf
hochzuhalten.
璀璨的年華在飄逸
Glänzende
Jahre
schweben
dahin,
我們忘了沾沾自喜
Wir
vergaßen,
selbstgefällig
zu
sein.
最後在麥田里相聚光明
Schließlich
im
Weizenfeld
versammelt,
das
Licht.
別忘了落葉也歸地
Vergiss
nicht,
auch
fallende
Blätter
kehren
zur
Erde
zurück.
我們在麥田裡雲集極美歡慶
Wir
sammeln
uns
wie
Wolken
im
Weizenfeld,
feiern
höchste
Schönheit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ting Guang Li, Yan Zi Sun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.