Paroles et traduction 孫耀威 - 最痛無聲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最痛無聲
The Most Painful Is Silent
誰難過看著喪家犬受驚
Who
has
the
sorrow
of
watching
a
frightened
stray
dog
猶如動物也會懂得人性
As
if
an
animal
could
understand
humanity
當你在赤地痛哭
無人反應
When
you
are
sobbing
in
the
wilderness
and
no
one
responds
可知悲泣最痛無聲
Do
you
know
that
the
most
painful
weeping
is
silent
殘酷像你
當愛是象牙
Cruelty
like
yours,
when
love
is
ivory
拔去我那刻
彷彿擁有以後
Pulling
it
from
me
at
that
moment,
as
if
you
would
possess
me
forever
我有我痛苦
喚不起你內疚
I
have
my
own
pain,
which
cannot
awaken
your
guilt
其實你愛我
還是愛看傷口
Do
you
really
love
me,
or
do
you
just
love
to
see
my
wounds
憑人性還能用心聽得懂我嗎
Can
you
still
listen
to
me
with
your
humanity
and
understand
my
heart?
憑野地輓歌分享一句人話
Can
you
share
a
human
word
with
a
wild
elegy?
我亦有我靈魂
I
also
have
a
soul
那切膚之痛能叫你的心更寒嗎
Can
that
skin-deep
pain
make
your
heart
even
colder?
連螻蟻仍能互愛
不講也罷
Even
ants
can
love
each
other,
but
let's
not
talk
about
it
你往日赤子之心早消失嗎
Has
your
former
innocent
heart
disappeared?
無論有價無價
你愛惜的生命
Whether
it
is
valuable
or
not,
you
cherish
your
life
卻偏偏因你才腐化
But
it
is
because
of
you
that
it
is
decaying
人何以配做世界的情種
How
can
humans
claim
to
be
the
lovers
of
the
world?
為何動物卻似生死無痛
Why
do
animals
seem
to
live
and
die
without
pain?
可我自信尚有種
無從操縱
But
I
believe
there
is
still
a
kind
that
cannot
be
controlled
這品種稀有快絕種
This
kind
is
rare
and
almost
extinct
殘酷像你
當愛是象牙
Cruelty
like
yours,
when
love
is
ivory
拔去我那刻
彷彿擁有以後
Pulling
it
from
me
at
that
moment,
as
if
you
would
possess
me
forever
我有我痛苦
喚不起你內疚
I
have
my
own
pain,
which
cannot
awaken
your
guilt
其實你愛我
還是愛看傷口
Do
you
really
love
me,
or
do
you
just
love
to
see
my
wounds
憑人性還能用心聽得懂我嗎
Can
you
still
listen
to
me
with
your
humanity
and
understand
my
heart?
憑野地輓歌分享一句人話
Can
you
share
a
human
word
with
a
wild
elegy?
我亦有我靈魂
I
also
have
a
soul
那切膚之痛能叫你的心更寒嗎
Can
that
skin-deep
pain
make
your
heart
even
colder?
連螻蟻仍能互愛
不講也罷
Even
ants
can
love
each
other,
but
let's
not
talk
about
it
你往日赤子之心早消失嗎
Has
your
former
innocent
heart
been
devoured?
無論有價無價
你愛惜的生命
Whether
it
is
valuable
or
not,
you
cherish
your
life
卻偏偏因你才腐化
But
it
is
because
of
you
that
it
is
decaying
人忙於傷害別人
真的比貓狗講究慈悲嗎
People
are
busy
hurting
others,
are
they
really
more
compassionate
than
cats
and
dogs?
誰又會麻木到
喜歡將優美的屍首
放進家
Who
can
be
so
numb
as
to
love
putting
a
beautiful
corpse
in
their
home?
憑人性還能互相分享感覺嗎
Can
you
still
share
your
feelings
with
humanity?
憑愛慾佔據世間比妖獸可怕
Greed
has
filled
the
world
and
made
it
more
horrible
than
a
monster
暖著你身上是誰
華麗建築於血肉
Who
warms
your
body?
The
magnificent
building
is
made
of
flesh
and
blood
冷血都可發熱嗎
Can
even
cold-blooded
animals
become
warm?
連螻蟻仍能互愛
不講也罷
Even
ants
can
love
each
other,
but
let's
not
talk
about
it
你往日赤子之心給吞噬嗎
Has
your
former
innocent
heart
been
devoured?
無論有價無價
你愛惜的生命
Whether
it
is
valuable
or
not,
you
cherish
your
life
卻偏偏因你才腐化
你會愛護我嗎
But
it
is
because
of
you
that
it
is
decaying.
Will
you
cherish
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wai Man Leung
Album
最痛無聲
date de sortie
01-01-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.