Paroles et traduction 孫耀威 - 談分論嫁
談分論嫁
Talk about Separation and Marriage
生于封建之家
当天哑嫁给他
Born
into
a
feudal
family,
she
married
him
dumbly
that
day
轻纱似揭开她那心底里
埋藏一丝惊怕
Light
gauze
seemed
to
uncover
the
fear
buried
deep
in
her
heart
花烛映照星辉
情郎没有看得仔细
The
wedding
candle
reflected
the
starlight,
and
the
lover
didn't
look
at
it
carefully
宽解那嫁衣之际
此生交托一生一世
When
she
took
off
her
wedding
dress,
she
entrusted
her
whole
life
to
him
天知这对吗
无奈俗世定这身世
Does
heaven
know
if
this
is
right?
Helplessly,
the
world
defined
this
life
盲婚不出错吗
Is
blind
marriage
wrong?
原来寻觅甜蜜幸福很远吧
It
turns
out
that
the
pursuit
of
sweet
happiness
is
very
far
away
陌生的他
值得爱吗
Is
he
a
stranger
worthy
of
love?
为何情人在这一刻不说话
Why
doesn't
my
lover
speak
at
this
moment?
忐忑的心
还在害怕
My
anxious
heart
is
still
afraid
难道要信爱这样难吗
Is
it
really
difficult
to
believe
in
love?
今天走到酒吧
身心骄纵的她
Today,
she
went
to
a
bar
and
became
arrogant
烟圈里看到她那婚姻里
曾留低的疮疤
In
the
smoke
ring,
she
saw
the
scar
left
in
her
marriage
酒精催化躯体
年华逝水亦给枉费
Alcohol
catalyzes
the
body,
and
the
years
of
wasted
water
are
also
in
vain
相识相爱怎么
到最后情感已缺堤
Why
did
love
and
affection
eventually
run
dry?
天知这对吗
然而没有后悔执迷
Does
heaven
know
if
this
is
right?
However,
there
is
no
regret
or
obsession
离婚不可怕吗
Isn't
divorce
terrible?
原来寻觅甜蜜幸福很远吧
It
turns
out
that
the
pursuit
of
sweet
happiness
is
very
far
away
熟悉的他
值得爱吗
Is
he
familiar
and
worthy
of
love?
为何情人在这一刻不说话
Why
doesn't
my
lover
speak
at
this
moment?
是否婚姻
潜移默化
Is
marriage
a
subtle
change?
难道要信爱这样难吗
Is
it
really
difficult
to
believe
in
love?
原来谈情就要别管天塌下
It
turns
out
that
falling
in
love
means
not
caring
if
the
sky
falls
什么婚姻
不可信吗
What
marriage
is
untrustworthy?
祈求情人在这一刻讲说话
Beg
my
lover
to
speak
at
this
moment
否则担起沉重代价
Otherwise,
I
will
bear
a
heavy
price
才后悔错过美丽童话
Only
then
will
I
regret
missing
out
on
a
beautiful
fairy
tale
当天她嫁给他
今天她弃舍他
She
married
him
that
day,
and
she
abandoned
him
today
早知道要珍惜
求再别乱谈分论嫁
If
I
had
known
to
cherish,
I
would
ask
you
not
to
talk
about
separation
and
marriage
anymore
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): eric suen, ji zong xu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.