孫子涵 - 喚 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 孫子涵 - 喚




Summon
点亮半点火星 依偎片刻的暖意
A little spark ignites, a moment of warmth to cherish
而你携风走近 是真是幻境
And you approach with the wind, are you real or an illusion?
若深情只得缘浅 不如醉梦中迷离
If our deep feelings are destined to be shallow, let me lose myself in a drunken dream
红豆化相思 低声吟
Red beans become tokens of longing, gently whispering
谁人点灯一盏 在忘川河畔
Who lit the lamp on the banks of the River of Forgetfulness?
回眸看星河流转
Looking back, I see the stars flowing
任凭烛灯阑珊 你轻声呼唤
As the candlelight flickers, you call my name
唤我千丝迷梦情难断
Summoning me from a thousand tangled dreams, my love for you unwavering
朝露晕开霞衣 风干晨雨的冷凄
Morning dew paints a rosy gown, the wind dries the morning rain's chill
而你循光走近 是真是幻境
And you come closer to the light, are you real or an illusion?
若深情只得缘浅 最怕白日中梦醒
If our deep feelings are destined to be shallow, I fear most the awakening in daylight
红豆解相思 落满地
Red beans ease longing, falling to the ground
谁人点灯一盏 在忘川河畔
Who lit the lamp on the banks of the River of Forgetfulness?
回眸看星河流转
Looking back, I see the stars flowing
任凭烛灯阑珊 你轻声呼唤
As the candlelight flickers, you call my name
唤我千丝迷梦情难断
Summoning me from a thousand tangled dreams, my love for you unwavering
谁人点灯一盏 在忘川河畔
Who lit the lamp on the banks of the River of Forgetfulness?
回眸看星河流转
Looking back, I see the stars flowing
任凭烛灯阑珊 你轻声呼唤
As the candlelight flickers, you call my name
唤我千丝迷梦情难断
Summoning me from a thousand tangled dreams, my love for you unwavering





Writer(s): 曹敬鹏


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.