孫子涵 - 沒頭腦和不高興 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 孫子涵 - 沒頭腦和不高興




沒頭腦和不高興
Headless and Not Happy
自古春感秋伤 我却把江湖独闯
Throughout the ages, I've felt joy in spring and sorrow in autumn, yet I venture through the world alone.
听往来微风戏麦芒 小雨落西墙
I listen as the gentle breeze whispers through the wheat and the rain falls upon the western wall.
怪我年少轻狂 惹了她桂花香
Blame my youthful recklessness for being drawn to her sweet fragrance,
就匆匆忙忙 在你的身旁
Approaching you with haste and standing by your side.
情字落心上
Love has settled in my heart.
我听信她的谎 上得厅堂下厨房
I believed her lies, rushing to your aid, performing tasks both grand and mundane.
梦一觉醒来天昏黄 黄花菜已凉
When I awoke from my dream, the sun was setting, and the golden opportunity had passed.
没头脑睡得香 不高兴愁断肠
Headless sleeps soundly, while Not Happy's heart aches.
听隔壁街坊 戏说我们像
Listen to the neighbors' gossip, as they compare us to,
一对傻鸳鸯
A pair of foolish lovebirds.
我一生本浪荡 奈何遇到傻姑娘
I have always been a wanderer, but I met a silly girl.
煮一碗荞麦汤 味道就像麦糠
She brewed me a bowl of buckwheat soup that tasted like wheat bran.
笨拙的模样 我却还不能笑场
Despite her clumsy ways, I cannot bring myself to laugh.
怪她的话没法讲
Her words are often nonsensical,
就当月老太匆忙
Perhaps the matchmaker was hasty.
一生漫长 何必去 细思量
Life is long, why dwell on such matters?
我听信她的谎 上得厅堂下厨房
I believed her lies, rushing to your aid, performing tasks both grand and mundane.
梦一觉醒来天昏黄 黄花菜已凉
When I awoke from my dream, the sun was setting, and the golden opportunity had passed.
没头脑睡得香 不高兴愁断肠
Headless sleeps soundly, while Not Happy's heart aches.
听隔壁街坊 戏说我们像
Listen to the neighbors' gossip, as they compare us to,
一对傻鸳鸯
A pair of foolish lovebirds.
我一生本浪荡 奈何遇到傻姑娘
I have always been a wanderer, but I met a silly girl.
煮一碗荞麦汤 味道就像麦糠
She brewed me a bowl of buckwheat soup that tasted like wheat bran.
笨拙的模样 我却还不能笑场
Despite her clumsy ways, I cannot bring myself to laugh.
怪她的话没法讲
Her words are often nonsensical,
就当月老太匆忙
Perhaps the matchmaker was hasty.
我一生本浪荡 奈何遇到傻姑娘
I have always been a wanderer, but I met a silly girl.
被放酸的酒酿 怎能犒劳我胃肠
Her sour wine could never satisfy my thirst.
叹一句无妨 顺口三两句褒奖
A sigh escapes me, followed by a few words of praise.
她红袖不添香 却懂我心事两行
She may not add fragrance to my life, but her heart understands my every emotion.
此生情长 不如伴 她身旁
This love will endure, I will stay by her side.





Writer(s): 子矜


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.