孫子涵 - 謝謝你理解我的小題大做 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 孫子涵 - 謝謝你理解我的小題大做




謝謝你理解我的小題大做
Thank you for understanding my making a big deal out of nothing
关于繁华都市的惊喜
Regarding the bustling metropolis' surprises
现在我已懒得体会
I'm too lazy to experience it now
我忘了年纪不再是夏季
I forgot that it's no longer summer
还缠着你非坐过山车
Still pestering you to go on a rollercoaster
关于透不过气的工作
Regarding the suffocating work
有你陪我 就当娱乐
With you accompanying me, I consider it entertainment
我忘了你知道我很神秘
I forgot that you know I am mysterious
快乐悲伤翻倍重播
Happiness and sadness are doubled
谢谢你理解我小题大做
Thank you for understanding how I make a big deal out of nothing
在你眼里 我总是可以的
In your eyes, I am always good enough
谢谢你明知道我在啰嗦
Thank you for knowing that I am nagging
却陪我度过浮躁的漩涡
Yet you accompany me through this impetuous whirlpool
谢谢你不烦我辗转反侧
Thank you for not being annoyed by my tossing and turning
在你心里 我是值得宠的
In your eyes, I am worthy of being spoiled
谢谢时光让我们都懂了
Thank you that time has taught us
什么才是自己的窝
What a home really is
关于透不过气的工作
Regarding the suffocating work
有你陪我 就当娱乐
With you accompanying me, I consider it entertainment
我忘了你知道我很神秘
I forgot that you know I am mysterious
快乐悲伤翻倍重播
Happiness and sadness are doubled
谢谢你理解我小题大做
Thank you for understanding how I make a big deal out of nothing
在你眼里 我总是可以的
In your eyes, I am always good enough
谢谢你明知道我在啰嗦
Thank you for knowing that I am nagging
却陪我度过浮躁的漩涡
Yet you accompany me through this impetuous whirlpool
谢谢你不烦我辗转反侧
Thank you for not being annoyed by my tossing and turning
在你心里 我是值得宠的
In your eyes, I am worthy of being spoiled
谢谢时光让我们都懂了
Thank you that time has taught us
什么才是自己的窝
What a home really is
谢谢你理解我小题大做
Thank you for understanding how I make a big deal out of nothing
在你眼里 我总是可以的
In your eyes, I am always good enough
谢谢你明知道我在啰嗦
Thank you for knowing that I am nagging
却陪我度过浮躁的漩涡
Yet you accompany me through this impetuous whirlpool
谢谢你不烦我辗转反侧
Thank you for not being annoyed by my tossing and turning
在你心里 我是值得宠的
In your eyes, I am worthy of being spoiled
谢谢时光让我们都懂了
Thank you that time has taught us
什么才是自己的窝
What a home really is





Writer(s): 孫子涵


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.