Paroles et traduction 孫楠 - 夢的眼睛
当你的梦的眼睛
流过的时间的颤动
(dang
ni
de
meng
de
yan
jing
liu
guo
de
shi
jian
de
chan
dong)
When
your
dream
eyes
flow
through
the
trembling
of
time
(dang
ni
de
meng
de
yan
jing
liu
guo
de
shi
jian
de
chan
dong)
天空在上面收起了双翼
(tian
kong
zai
shang
mian
shou
qi
liao
shuang
yi)
The
sky
above
has
folded
its
wings
(tian
kong
zai
shang
mian
shou
qi
liao
shuang
yi)
将你带进我的怀中
(jiang
ni
dai
jin
wo
de
huai
zhong)
Bringing
you
into
my
arms
(jiang
ni
dai
jin
wo
de
huai
zhong)
当你幻想的晨曦
飞散的星辰的光彩
(dang
ni
huan
xiang
de
chen
fei
san
de
xing
chen
de
guang
cai)
When
your
fantasy
dawn
scatters
the
starlight
(dang
ni
huan
xiang
de
chen
fei
san
de
xing
chen
de
guang
cai)
绿色在地平线伸展四肢
(lv
se
zai
di
ping
xian
shen
zhan
si
zhi)
Green
stretches
out
its
limbs
on
the
horizon
(lv
se
zai
di
ping
xian
shen
zhan
si
zhi)
生命开始新的命名
(sheng
ming
kai
shi
xin
de
ming
ming)
Life
begins
to
be
named
anew
(sheng
ming
kai
shi
xin
de
ming
ming)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
昨天已落入光的指尖
和你的梦的眼睛
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
Yesterday
has
fallen
into
the
fingertips
of
light
and
your
dream
eyes
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
生命的曙光的河流
明天以绿色的脚步来临
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
The
river
of
life's
dawn,
tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
当你幻想的晨曦
飞散的星辰的光彩
(dang
ni
huan
xiang
de
chen
fei
san
de
xing
chen
de
guang
cai)
When
your
fantasy
dawn
scatters
the
starlight
(dang
ni
huan
xiang
de
chen
fei
san
de
xing
chen
de
guang
cai)
绿色在地平线伸展四肢
(lv
se
zai
di
ping
xian
shen
zhan
si
zhi)
Green
stretches
out
its
limbs
on
the
horizon
(lv
se
zai
di
ping
xian
shen
zhan
si
zhi)
生命开始新的命名
(sheng
ming
kai
shi
xin
de
ming
ming)
Life
begins
to
be
named
anew
(sheng
ming
kai
shi
xin
de
ming
ming)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
昨天已落入光的指尖
和你的梦的眼睛
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
Yesterday
has
fallen
into
the
fingertips
of
light
and
your
dream
eyes
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
生命的曙光的河流
明天以绿色的脚步来临
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
The
river
of
life's
dawn,
tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
昨天已落入光的指尖
和你的梦的眼睛
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
Yesterday
has
fallen
into
the
fingertips
of
light
and
your
dream
eyes
(zuo
tian
yi
luo
ru
guang
de
zhi
jian
he
ni
de
meng
de
yan
jing)
明天将以绿色的脚步来临
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(ming
tian
jiang
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
谁也阻止不了
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
No
one
can
stop
it
(shui
ye
zu
zhi
bu
liao)
生命的曙光的河流
明天以绿色的脚步来临
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
The
river
of
life's
dawn,
tomorrow
will
come
with
green
footsteps
(sheng
ming
de
shu
guang
de
he
liu
ming
tian
yi
lv
se
de
jiao
bu
lai
lin)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 撈仔, 韋恩
Album
緣份的天空
date de sortie
01-10-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.