Paroles et traduction 孫楠 - 风雨豪情 (与羊共舞)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
风雨豪情 (与羊共舞)
Wind and Rain (Dancing with the Sheep)
风雨豪情
(电视连续剧《与羊共舞》主题曲)
Wind
and
Rain
(Theme
song
for
the
TV
series
"Dancing
with
the
Sheep")
经历过风风雨雨
Having
gone
through
wind
and
rain
风雨中苦苦的追寻
Bitterly
searching
in
the
wind
and
rain
说不清多少磨难
Can't
count
how
many
hardships
磨难尽头也许有一片光明
At
the
end
of
hardships
there
may
be
a
glimmer
of
light
走过了茫茫人世
Having
walked
in
this
vast
world
人世间浮浮又沉沉
Ups
and
downs
in
this
world
道不尽有几多恩怨
Can't
tell
how
many
grudges
恩怨里头也许有你我的缘份
In
grudges,
there
may
be
our
fate
人生在世
能有几回博
My
dear,
how
many
times
can
we
gamble
in
life
生为男儿
胸中万丈豪情
Born
as
a
man,
my
heart
full
of
vast
passion
告别昨天
让往事随风而逝
Farewell
yesterday,
let
the
past
go
along
with
the
wind
不为别的
只为有美酒壮行
Not
for
anything
else, just
to
have
fine
wine
to
go
on
the
journey
风雨豪情
(电视连续剧《与羊共舞》主题曲)
Wind
and
Rain
(Theme
song
for
the
TV
series
"Dancing
with
the
Sheep")
走过了茫茫人世
Having
walked
in
this
vast
world
人世间浮浮又沉沉
Ups
and
downs
in
this
world
道不尽有几多恩怨
Can't
tell
how
many
grudges
恩怨里头也许有你我的缘份
In
grudges,
there
may
be
our
fate
人生在世
能有几回博
My
dear,
how
many
times
can
we
gamble
in
life
生为男儿
胸中万丈豪情
Born
as
a
man,
my
heart
full
of
vast
passion
告别昨天
让往事随风而逝
Farewell
yesterday,
let
the
past
go
along
with
the
wind
不为别的
只为有美酒壮行
Not
for
anything
else, just
to
have
fine
wine
to
go
on
the
journey
人生在世
能有几回博
My
dear,
how
many
times
can
we
gamble
in
life
生为男儿
心中似水柔情
Born
as
a
man,
my
heart
soft
as
water
告别昨天
让往事随风而逝
Farewell
yesterday,
let
the
past
go
along
with
the
wind
不为别的
只为今生刻骨铭心
Not
for
anything
else, just
to
cherish
this
life
to
the
bone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.