Paroles et traduction 孫耀威 - 傷心笑話
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
气象预告
这个雨季就快要结束啦
They
said
this
rainy
season
should
soon
come
to
an
end
潮湿的空气开始蒸发
The
humid
air
started
to
evaporate
如果日子还要继续的话
If
the
days
should
continue
也许应该再想一些办法
Perhaps
I
should
think
of
something
else
爱的温度达了沸点就开始往下滑
The
temperature
starts
bubbling
and
then
it
starts
to
slide
down
直到某一天无法自拔
Until
one
day,
it
cannot
be
pulled
out
是否恋人都容不下
Would
lovers
not
tolerate
it
彼此眼里的那颗沙
承认吧
That
sand
in
each
other's
eyes?
当下
我们是认真的吗
什么都不计较吗
In
the
moment,
are
we
serious,
not
taking
into
account?
为了相爱不惜一切的代价
就凭著感觉沉沦吧
也不害怕
For
the
sake
of
love,
sparing
no
cost,
just
sinking
based
on
feeling,
not
fearing
管它
世界随时会崩塌
也要坚定的步伐
No
matter
the
world
may
collapse
at
any
time,
there
must
be
steadfast
steps
为什么走到最后也会分岔
美丽童话
却变成伤心笑话
Why
is
it
that
when
we
reach
the
end,
we
also
separate?
A
beautiful
fairy
tale,
yet
it
becomes
a
no
laughing
matter
爱的温度到了沸点就开始往下滑
The
temperature
starts
bubbling
and
then
it
starts
to
slide
down
直到某一天无法自拔
Until
one
day,
it
cannot
be
pulled
out
是否恋人都容不下
Would
lovers
not
tolerate
it
彼此眼里的那颗沙
承认吧
That
sand
in
each
other's
eyes?
Let's
admit
it
当下
我们是认真的吗
什么都不计较吗
In
the
moment,
are
we
serious,
not
taking
into
account?
为了相爱不惜一切的代价
就凭著感觉沉沦吧
也不害怕
For
the
sake
of
love,
sparing
no
cost,
just
sinking
based
on
feeling,
not
fearing
管它
世界随时会崩塌
也要坚定的步伐
No
matter
the
world
may
collapse
at
any
time,
there
must
be
steadfast
steps
为什么走到最后也会分岔
美丽童话
你还会相信吗
Why
is
it
that
when
we
reach
the
end,
we
also
separate?
A
beautiful
fairy
tale,
would
you
believe
it?
爱与怨的对话
痛与分的伤疤
A
conversation
between
love
and
resentment,
the
scar
of
pain
and
separation,
只等待时间一个回答
若没有一点傻
还有人愿意爱吗
Only
waiting
for
time
to
answer.
If
there
was
no
foolishness,
would
anyone
be
willing
to
love?
当下
我们是认真的吗
什么都不计较吗
In
the
moment,
are
we
serious,
not
taking
into
account?
为了相爱不惜一切的代价
就凭著感觉沉沦吧
也不害怕
For
the
sake
of
love,
sparing
no
cost,
just
sinking
based
on
feeling,
not
fearing
管它
世界随时会崩塌
也要坚定的步伐
No
matter
the
world
may
collapse
at
any
time,
there
must
be
steadfast
steps
为什么走到最后也会分岔
美丽童话
却变成伤心笑话
Why
is
it
that
when
we
reach
the
end,
we
also
separate?
A
beautiful
fairy
tale,
yet
it
becomes
a
no
laughing
matter
爱的尽头
也只剩末路了吗
The
end
of
love,
is
there
only
a
dead
end?
感谢
KLE
提供歌词
Thanks
to
KLE
for
providing
lyrics
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hou Hua He, Hui Wen Huang
Album
愛 其實
date de sortie
22-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.