孫耀威 - 谷底 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 孫耀威 - 谷底




谷底
На дне
道别话 听到吗
Слова прощания, слышишь ли ты?
句句是你 狠撇我未够吗
Каждое из них ты жестоко бросаешь меня, разве этого мало?
盐还在伤疤
Соль всё ещё в ране,
让你与他 狠狠的洒
Позволяешь тебе и ему безжалостно сыпать её.
坠落吧 这天花
Пусть рушится этот потолок,
我已没有心血强作潇洒
У меня больше нет сил притворяться беззаботным.
颓垣共败瓦
Разрушенные стены и черепица,
要结束的一刹那
В последний момент,
手心都在颤抖
Мои ладони дрожат,
眼泪 像刀割喉
Слёзы, словно нож режет горло.
世俗言语似那子弹乱扫着人头
Светские речи, как пули, беспорядочно бьют по головам.
然而再作呕
Но даже если меня тошнит,
仍旧没法解那魔咒
Всё равно не могу снять эти чары.
到尽头 没法复仇
В конце концов, не могу отомстить,
跌入了深沟
Упал в глубокую яму.
谁可 施舍救活我出谷底
Кто может подать мне руку и спасти меня из этой бездны?
外界都是盛世
Вне её праздник,
难道我只身抵挡枯萎
Неужели я один должен противостоять увяданию?
如可找到美丽幸福依归
Если бы я мог найти прекрасное, счастливое пристанище,
就算伤过也极彻底
Даже если бы я был ранен, это было бы окончательно.
荣幸未至被摧毁
Счастье ещё не пришло, а я уже разрушен.
毋用忌讳 去高攀天梯
Не нужно стесняться взбираться по небесной лестнице,
流芳万世
Оставить свой след в веках.
堕落吧 可悲吗
Падение, печально ли это?
世界就一刀插进入痛吗
Мир словно вонзает нож прямо в боль.
凭无限代价
Любой ценой,
要撑起的一刹那
Я должен подняться в этот последний момент.
手心都在颤抖
Мои ладони дрожат,
看尽 世间丑陋
Вижу всё мирское уродство,
战乱还恶斗
Войны и злоба,
每一刻 也都想占有
В каждый момент все хотят обладать.
然而再喝酒
Но даже если я буду пить,
仍没法酒疯到永久
Всё равно не смогу вечно оставаться пьяным.
到尽头 仍要自由
В конце концов, я всё равно хочу свободы,
抹掉这伤口
Стереть эту рану.
谁可 施舍救活我出谷底
Кто может подать мне руку и спасти меня из этой бездны?
外界都是盛世
Вне её праздник,
难道我只身抵挡枯萎
Неужели я один должен противостоять увяданию?
如可找到美丽幸福依归
Если бы я мог найти прекрасное, счастливое пристанище,
就算伤过也极彻底
Даже если бы я был ранен, это было бы окончательно.
荣幸未至被摧毁
Счастье ещё не пришло, а я уже разрушен.
毋用忌讳 去高攀天梯
Не нужно стесняться взбираться по небесной лестнице.
谁可 施舍救活我出谷底
Кто может подать мне руку и спасти меня из этой бездны?
外界都是盛世
Вне её праздник,
难道我只身战败魔鬼
Неужели я один должен сражаться с дьяволом?
如可找到美丽幸福依归
Если бы я мог найти прекрасное, счастливое пристанище,
就算伤过也极彻底
Даже если бы я был ранен, это было бы окончательно.
荣幸未至被摧毁
Счастье ещё не пришло, а я уже разрушен.
毋用忌讳 去高攀天梯
Не нужно стесняться взбираться по небесной лестнице.
流芳万世
Оставить свой след в веках.
於谷底 望到天梯
Из бездны вижу небесную лестницу,
无惧我身世
Не боюсь своей судьбы.





Writer(s): Yao Wei Sun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.