Eric Suen feat. Hins Cheung - 義不容情 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eric Suen feat. Hins Cheung - 義不容情




義不容情
Безжалостность
盡情地頹廢 安心的傷逝
Вволю предавайся унынию, спокойно оплакивай утрату,
誠實認同你 才算朋友兄弟
Искренне принимая тебя, я доказываю нашу дружбу, братство.
背境特別投契 容許傷得徹底
Наши истории так похожи, позволь себе страдать до конца,
不必安慰 陪我力竭聲嘶
Не надо утешать, просто будь рядом, пока я хриплю от боли.
一軟弱 肆意的妄為 你那種偏心不分高低
В моменты слабости, в безумных поступках, твоя предвзятость не различает верха и низа,
承受過這劫難 注滿染色體
Пережив эту катастрофу, я пропитан ею до мозга костей,
能明白你心底 當損友都好過給勉勵
Я понимаю, что творится у тебя в душе, лучше быть плохим другом, чем давать пустые обещания.
自問未必幫到你 也許發洩出冤屈氣
Не уверен, что могу тебе помочь, возможно, ты просто изливаешь свою боль,
幫幫你 (多得你) 消消氣
Помогу тебе (благодаря тебе) успокоиться,
順著熟悉的心理 再委屈也哭出分泌
Следуя знакомому сценарию, даже если обидно, выплачь все свои слезы,
多得你 多得你my friend
Спасибо тебе, спасибо тебе, мой друг.
用熱淚療養 七級的音量
Лечись горячими слезами, на самой высокой громкости,
其實舊時我 情況和你一樣
Ведь когда-то и я был в таком же положении, как ты сейчас.
同類陪伴惆悵 至少有你偏坦
Товарищ по несчастью, по крайней мере, ты на моей стороне,
哭得舒暢 令憤怒更鏗鏘
Плачь от души, пусть гнев звучит еще громче.
當抱恙 痛也很正常 人人被撇下也是失常
Когда болеешь, боль это нормально, быть брошенным вот что ненормально,
放眼這世上 同情地分享
Взгляни на этот мир, разделим нашу боль,
無聊為我嘉獎 逼逼我必需每天向上
Не надо меня хвалить, не надо заставлять меня каждый день стремиться вверх.
自問未必幫到你 也許發洩出冤屈氣
Не уверен, что могу тебе помочь, возможно, ты просто изливаешь свою боль,
幫幫你 (多得你) 消消氣
Помогу тебе (благодаря тебе) успокоиться,
順著熟悉的心理 再委屈也哭出分泌
Следуя знакомому сценарию, даже если обидно, выплачь все свои слезы,
多得你 多得你
Спасибо тебе, спасибо тебе.
抑鬱得徹底 都不失壯麗
Даже в глубочайшей депрессии есть своя красота,
浮沉在戰役雙雙經過領洗
Мы вместе прошли через это испытание, словно крещение,
當損友都好過給勉勵
Лучше быть плохим другом, чем давать пустые обещания.
並沒甚麼指點你 也並沒甚麼祝福你
Я не могу тебе ничего посоветовать, не могу тебя благословить,
只可以 (只可以) 偏坦你
Могу только (могу только) быть на твоей стороне,
受難日子感激你 最可歌可泣的天氣
Благодарю тебя за эти тяжелые дни, за эту трогательную атмосферу,
多得你 多得你
Спасибо тебе, спасибо тебе.
自問未必幫到你 也許發洩出冤屈氣
Не уверен, что могу тебе помочь, возможно, ты просто изливаешь свою боль,
幫幫你 (多得我) 消消氣
Помогу тебе (благодаря мне) успокоиться,
順著熟悉的心理 再委屈也哭出分泌
Следуя знакомому сценарию, даже если обидно, выплачь все свои слезы,
多得你 (多得你) 多得你...
Спасибо тебе (благодаря тебе) спасибо тебе...





Writer(s): John Laudon, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.