宮本笑里 - Kazabue - traduction des paroles en allemand

Kazabue - 宮本笑里traduction en allemand




Kazabue
Kazabue
窓に浮かんだ 十六夜(いざよい)月は
Der Vollmond, der am sechzehnten Tag aufgeht, am Fenster,
遠い津軽に 見えるでしょうか
ist er wohl im fernen Tsugaru zu sehen?
耳を澄ませば ねぶたの祭り
Wenn ich meine Ohren spitze, höre ich das Nebuta-Fest,
跳人(はねと)踊りで 出逢ったふたり
wo wir zwei uns beim Haneto-Tanz begegnet sind.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風も踊るよ あれは初恋 もう五年
Der Wind tanzt auch, das war meine erste Liebe, schon fünf Jahre her.
恋の火祭り まだ冷めぬのに
Obwohl das Feuerfest der Liebe noch nicht erkaltet ist,
好きと言えない 弱虫小虫
bin ich zu feige, um "Ich liebe dich" zu sagen.
いっそ帰って 打ちあけましょか
Soll ich lieber zurückkehren und es ihm gestehen?
思い焦がれて 夢まで泣かす
Meine Sehnsucht lässt sogar meine Träume weinen.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風も呼んでる 生まれ故郷に 早よ来いと
Der Wind ruft auch und sagt: Komm schnell in deine Heimat zurück.
秋の木枯らし 笛吹き太鼓
Der kalte Herbstwind, Flöten und Trommeln,
枝の囃子(はやし)で 夜風がうたう
der Nachtwind singt mit dem Rauschen der Äste.
寝ても覚めても こころの中に
Ob ich schlafe oder wache, in meinem Herzen
いまも恋しい あの人が棲(す)む
wohnt immer noch der Mann, den ich liebe.
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ...
Hyururi Hyuru Hyururi Rassera...
風が運ぶよ 津軽じょんから 恋唄を
Der Wind trägt das Tsugaru Jonkara Liebeslied.





Writer(s): Michiru Oshima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.