容祖兒 - 一拍兩散 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 容祖兒 - 一拍兩散 (Live)




一拍兩散 (Live)
Scattered in a Heartbeat (Live)
專一至今 竟會敢 避過你的吻
Formerly devoted, now I dare to avoid your kisses
伏在你身 說找到 更喜愛的人
I lean into you and say I found someone I like more
我也居然變心 不禁要承認我
I've also become fickle, I have to admit
像往日我恨透的罪人
Like the sinner I once despised
當初的我 為了你 圍滿著好友
Once, for you, I gathered my girlfriends
日夜怪你 愛不夠 還驚你風流
Day and night I accused you of not loving me enough, and worried about you being a flirt
然後到我內疚 任旁人來認購
Then I felt guilty and let others take the blame
恨你沒有問情由便放我走
I hated that you didn't ask why and just let me go
*誰都會散 怎知一拍便會散
*We all fall apart, how did we fall apart so suddenly?
怪我自己作反 明明我不應再揀
I blame myself for being rebellious, when I clearly shouldn't have made another choice
忠貞怎可以貪 給拋棄亦已很慣
How could I have expected loyalty when I'm used to being abandoned?
不慣去承認自私 移情別愛太奸
I'm not used to admitting that I'm selfish, that it was treacherous of me to love someone else
遲早要(都)散 散得清脆未算慘
Sooner or later we would have fallen apart, it's not tragic if we split up cleanly
我卻要忠變奸 斗膽一腳踏兩船
But I had to turn treacherous, I dared to cheat
想上岸時又晏 無面目再解釋
When I wanted to come back, it was too late, I had no face to explain myself
自費了承諾是否太斗膽*
Am I being too reckless to break my promise*
當初枉我 未拍拖 曾這樣講過
Once, when I was single, I used to say
外遇那些 女主角 遲早惹出禍
Those women who have affairs will eventually get into trouble
誰料那個是我 又能如何恨我
Who would have known that I would be one of them? How can I hate myself?
沒法面對自我其實最痛楚
Not being able to face myself is the most painful thing
Repeat (*)
Repeat (*)
何苦再自命悽慘 你當我搗蛋
Why do you still pretend to be miserable? You think I'm playing around
誓要去與他邂逅仍然從不怕被人話濫
I vowed to meet him again, I'm still not afraid of being called a slut
從未做過玩家 但我卻承實認真去玩
I've never been a player, but I have to admit that I'm serious about playing
真心相愛 未見得 為了他英俊
True love is not necessarily found in his handsomeness
換掉角色 也許你 你都會包容
If we switched roles, maybe you would forgive me
我到今天至懂 為情而淪落了
I only understand now that I have fallen for love
在背後確實有些苦衷 不可不信
There really are some difficulties behind the scenes, you have to believe me





Writer(s): Lin Xi, Fang Shu Liang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.