Paroles et traduction 容祖兒 - 七不思議 (iTunes Session)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
七不思議 (iTunes Session)
Seven Wonders (iTunes Session)
監製:馮翰銘
Producer:
Francis
Fung
傳聞在這所鬧鬼的家
Legend
has
it
in
this
haunted
house
手機通通沒法響
沒法通話
Mobile
phones
suddenly
stop
ringing,
unable
to
make
calls
看清楚掛大門口的一幅怪畫
那娃娃
Look
carefully
at
the
spooky
painting
hanging
on
the
front
door
– that
doll
畫中大眼睛
又眨一下
Those
large
eyes
in
the
painting
blink
again
窗邊烏鴉
裂耳聲
亦聽到吧
Crows
squawk
by
the
window
– can
you
hear
them?
看到掛鐘漸矇
鏡面都漸溶
琴鍵狂跳動
Watch
the
clock
gradually
grow
misty,
the
mirror
start
to
melt,
the
piano
keys
start
to
play
on
their
own
深不可測
不可猜得透它
Unfathomable,
impossible
to
figure
it
out
這怪屋中探險
靈異怪誕吧
Let's
explore
this
spooky
house,
for
a
taste
of
the
eerie
and
bizarre
雷電一閃
全地光線
Lightning
flashes,
light
fills
the
whole
place
電燈泡呈現笑臉
Light
bulbs
start
to
form
smiley
faces
地氈飛上天
銅像口中噴煙
Carpets
fly
into
the
air,
smoke
billows
from
the
mouths
of
statues
惡魔
和平地出現
The
devil
appears,
looking
peaceful
能天真
如像天生
用質感成就震撼
Capable
of
innocence,
like
a
natural-born,
using
textures
to
achieve
a
powerful
effect
全畫面雪花
牆上映出血花
Snowflakes
fill
the
screen,
bloodstains
appear
on
the
wall
全不思議
甦醒嗎
現形嗎
All
of
these
strange
wonders
– are
they
waking
up?
Taking
form?
門鈴又再響
是主人嗎?
The
doorbell
rings
again
– is
it
the
owner?
聽到聲音是哪位
共我通話
The
voice
I
hear
– who
is
it
– talking
to
me
但我說出一句
那方都一句
語音無偏差
But
everything
I
say,
the
other
side
echoes
back
to
me
without
any
deviation
深不可測
不可猜得透他
Unfathomable,
impossible
to
figure
it
out
這裡出不去嗎
靈異結界吧
Can't
we
leave
this
place?
Maybe
we're
trapped
in
some
kind
of
spiritual
barrier
雷電一閃
全地光線
Lightning
flashes,
light
fills
the
whole
place
電燈泡呈現笑臉
Light
bulbs
start
to
form
smiley
faces
地氈飛上天
銅像口中噴煙
Carpets
fly
into
the
air,
smoke
billows
from
the
mouths
of
statues
惡魔
和平地出現
The
devil
appears,
looking
peaceful
能天真
如像天生
用質感成就震撼
Capable
of
innocence,
like
a
natural-born,
using
textures
to
achieve
a
powerful
effect
全畫面雪花
牆上映出血花
Snowflakes
fill
the
screen,
bloodstains
appear
on
the
wall
全不思議
甦醒嗎
現形嗎
All
of
these
strange
wonders
– are
they
waking
up?
Taking
form?
雷電一閃
魂斷一線
Lightning
flashes,
a
soul's
thread
snaps
有光閃
投射我面
A
light
flickers,
projects
my
face
時光的碎片
如幻燈片上演
Fragments
of
time
play
out
like
a
slide
show
這刻
在純白宮殿
In
this
moment,
in
a
pure
white
palace
望窗邊
眩目光線
Looking
out
the
window,
dazzling
light
像溫室
然後發現
Like
a
greenhouse,
and
then
I
discover
房間的切面
奇幻片的配件
The
cross-section
of
the
room,
a
puzzle
piece
for
a
fantasy
film
滿身鋼線在通電
Steel
wires
coursing
with
electricity
all
over
my
body
是聲音
平靜安穩
It's
a
voice
- calm
and
steady
是溫暖
從外送贈
It's
warmth
- delivered
from
outside
人這邊再生
如換新的替身
A
new
person
is
being
born
on
this
side,
like
a
freshly
minted
replacement
如今的我
甦醒了
是誰嗎?
I'm
awake
now
– who
am
I?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pak Kin Leung, Hon Ming Alexander Fung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.