容祖兒 - 与蝶同眠 - traduction des paroles en anglais

与蝶同眠 - 容祖兒traduction en anglais




与蝶同眠
Sleeping with a Butterfly
从怀内去抱住寂寞的欢乐
From my arms I hug the joys of solitude
从唇上堕进这温柔帐幕
From my lips I fall into this gentle tent
从幻觉哄骗出感情知觉
From illusions I coax out feelings and perceptions
从这钟摆里听到了几世又几秒极乐
From this pendulum I hear the bliss of a few lifetimes and seconds
吻完 花瓣向下跌
Our kiss fades, the petals fall
未留住那睡醒的粉蝶
I couldn't hold onto that sleeping moth
枯萎了多像睡眠
The flower wilted, just like sleep
美丽地冒险 快乐地负伤脱险
I take beautiful risks and endure happy injuries
随缘吧任花粉飞扬浪掷未怕采光
Let it be, let the pollen fly, I'm not afraid to gather light
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
I'm wearing out this first half of my life, and the second half will also be spent tumbling in the wind with butterflies
不相信 情人若像孔雀不会飞翔 才可寄望
I don't believe that lovers who are like peacocks and can't fly can give me hope
飞不起飞不走都只怕身心也比我累才肯落网
They can't fly up or walk away, they are only afraid that their bodies and minds will become more tired than mine before they are willing to fall into my net
凭流泪去润泽浪人的沙漠
With tears, I water the wanderer's desert
凭迟钝令我心花难殒落
With dullness, I keep my heart from falling
凭后悔去透支激情挥霍
With regret, I spend my passion extravagantly
凭这呼吸里听得见优美又悲壮配乐
With this breath, I hear beautiful and tragic music
吻完 花瓣向下跌
Our kiss fades, the petals fall
未留住那睡醒的粉蝶
I couldn't hold onto that sleeping moth
枯萎了多像睡眠
The flower wilted, just like sleep
美丽地冒险 快乐地负伤脱险
I take beautiful risks and endure happy injuries
随缘吧任花粉飞扬浪掷未怕采光
Let it be, let the pollen fly, I'm not afraid to gather light
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
I'm wearing out this first half of my life, and the second half will also be spent tumbling in the wind with butterflies
不相信 情人若像孔雀不会飞翔 才可寄望
I don't believe that lovers who are like peacocks and can't fly can give me hope
飞不起飞不走都只怕身心也比我累才肯落网
They can't fly up or walk away, they are only afraid that their bodies and minds will become more tired than mine before they are willing to fall into my net
随便吧玩耍的当时别问未说的谎
Let it be, don't ask about the unspoken lies when you're having fun
磨蚀这上半生下半生同样要与浪蝶风中跌宕
I'm wearing out this first half of my life, and the second half will also be spent tumbling in the wind with butterflies
不相信 情人若像孔雀不会飞翔才可寄望
I don't believe that lovers who are like peacocks and can't fly can give me hope
飞不起找得起这一世怎保证花与蝶拥抱后能合葬
They can't fly up, but they can find me. How can I guarantee that the flower and the butterfly will be buried together after they embrace?
随便吧 贪欢有贪欢好青春也得一次凄美在流光冷汗
Let it be, indulgence has its good points, even youth needs to have a moment of beauty in the cold sweat of time






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.