Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
再見我的初戀 (Live)
Lebwohl, meine erste Liebe (Live)
再見
我的初戀跟你一起也不枉
未曾乘風出海怎破浪
Lebwohl,
meine
erste
Liebe,
mit
dir
zusammen
gewesen
zu
sein,
war
es
wert.
Wer
nie
mit
dem
Wind
zur
See
gefahren
ist,
wie
kann
der
die
Wellen
brechen?
過去
每幅風景請你隨時拿著看
別忘記你我要繼續盛放
Jedes
Bild
der
Vergangenheit,
bitte
nimm
es
jederzeit
zur
Hand
und
betrachte
es.
Vergiss
nicht,
du
und
ich
müssen
weiter
erblühen.
為了有太多青春
才日夜換期望
Weil
wir
so
viel
Jugend
hatten,
tauschten
wir
Tag
und
Nacht
Hoffnungen
aus.
用有限寶貴時光換無限神往
曾為你神往
亦要落堂
Mit
begrenzter,
kostbarer
Zeit
unendliche
Sehnsucht
eintauschen.
Ich
war
einst
von
dir
fasziniert,
doch
auch
diese
Lektion
musste
enden.
明年就約在旗桿快到先等
溫情十秒內重頭熱身
Nächstes
Jahr
treffen
wir
uns
am
Fahnenmast,
wer
zuerst
ankommt,
wartet.
Ein
kurzes,
herzliches
Aufwärmen
in
zehn
Sekunden.
但領會更深
而眼界更大
願我們各有玩伴同行
Doch
das
Verständnis
ist
tiefer
und
der
Horizont
weiter.
Möge
jeder
von
uns
neue
Gefährten
an
seiner
Seite
haben.
明年再約定誰先碰上知心
講明別妒忌懷恨在心
Nächstes
Jahr
verabreden
wir
wieder:
Wer
zuerst
einen
Seelenverwandten
findet,
sagt
es
klar,
ohne
Eifersucht
oder
Groll
im
Herzen.
用更亮笑聲
留更美印象
為你朋友慶幸
Mit
strahlenderem
Lachen
einen
schöneren
Eindruck
hinterlassen,
sich
für
den
Freund
freuen.
若你
太愛以前的印象
望著二人幅相
Wenn
du
das
Bild
von
früher
zu
sehr
liebst,
während
du
unser
gemeinsames
Foto
betrachtest,
願你
會叫這個我更漂亮
wünsche
ich,
dass
du
dieses
Ich
noch
schöner
in
Erinnerung
behältst.
再見
我的初戀跟你一起也不枉
未曾乘風出海怎破浪
Lebwohl,
meine
erste
Liebe,
mit
dir
zusammen
gewesen
zu
sein,
war
es
wert.
Wer
nie
mit
dem
Wind
zur
See
gefahren
ist,
wie
kann
der
die
Wellen
brechen?
你我
太多青春可以留來明日看
但微笑要帶眼淚才耐看
Du
und
ich
haben
so
viel
Jugend,
die
wir
für
morgen
aufheben
können.
Doch
ein
Lächeln
muss
Tränen
tragen,
um
lange
betrachtenswert
zu
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Fai Young Chan
Album
隆重登場演唱會
date de sortie
20-12-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.