Joey Yung - 天窗 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joey Yung - 天窗 (Live)




天窗 (Live)
Skylight (Live)
別望著 那熱茶 暗中的 計算
Don't look at the hot tea, the secret calculations
茶包 浮起 沉澱
Tea bags float and sink
若是沒要事 你怎會約我相見
If you have no business, why would you ask me to meet you
分手講到了 咀邊
The breakup has reached the edge of my lips
讓靜默 去蔓延 救不了你 太多遍
Let the silence spread, I can't save you too many times
逃走 還更 方便
Escaping is even more convenient
事實上我亦 理解 不忠的辛酸
In fact, I also understand the bitterness of infidelity
不便突然 態度變
It's not easy to suddenly change your attitude
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
To be able to pretend not to know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Heartlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換舒暢
Nothing more than wanting to appear honest in exchange for comfort
毋須開多一槍
No need to fire another shot
即使分手 要有修養
Even if we're breaking up, we need to be well-mannered
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
(上面嘅朋友你哋好嗎?)
(Friends over there, are you alright?)
(呢度呢)
(Right here)
自問亦有形象 未願暴露惆悵
I ask myself if I have any self-respect, I don't want to expose my sadness
我會扮做無人欠我 分開只因我想
I will pretend that no one owes me anything, we broke up because I wanted to
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
To be able to pretend not to know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Heartlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換舒暢
Nothing more than wanting to appear honest in exchange for comfort
毋須開多一槍
No need to fire another shot
即使分手 要有修養
Even if we're breaking up, we need to be well-mannered
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
這結局美麗過真相 這結局更善良
This ending is better than the truth, this ending is more kind
毫無殺氣 不必心傷
No hostility, no need to be heartbroken
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
To be able to pretend not to know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Heartlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換舒暢
Nothing more than wanting to appear honest in exchange for comfort
毋須開多一槍
No need to fire another shot
即使分手 要有修養
Even if we're breaking up, we need to be well-mannered
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
不必送我 大門要關上
No need to see me out, the door is closed





Writer(s): Wy Man Wong, Bo Hao Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.