Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小日子 (iTunes Session)
Маленькая жизнь (iTunes Session)
編:馮翰銘
Аранжировка:
Алекс
Фонг
監:馮翰銘
Продюсер:
Алекс
Фонг
並無突然地
拿著鮮花
唱著歌
給我戒指
Не
нужно
внезапно
дарить
мне
цветы,
петь
песни
и
преподносить
кольцо,
亦無異常地
憑著香檳
寄意
Не
нужно
пафосно
произносить
тосты
с
бокалом
шампанского,
快樂至此
難道需
找個記念日
維持住
Разве
нужно
искать
повод,
чтобы
поддерживать
это
счастье?
它貴乎隨意
Оно
ценно
своей
непринужденностью.
何用敲響作戰鼓聲
作引子
Не
нужно
бить
в
боевые
барабаны,
чтобы
начать.
流連小小餐店裡
望大時代過去
Бродить
по
маленьким
ресторанчикам,
наблюдая,
как
проходит
великая
эпоха,
浮沉小小沙發裡
讓大人物欷歔
Утопать
в
маленьком
диване,
позволяя
важным
персонам
вздыхать,
沒有刻意選個日子
刻意討好誰
Не
нужно
специально
выбирать
день,
чтобы
кому-то
угодить,
共你只要相愛
就不會心虛
Пока
мы
любим
друг
друга,
нам
не
будет
стыдно.
來場小小的派對
倦極同時進睡
Устроить
маленькую
вечеринку,
уставшим,
уснуть
в
одно
время,
成為小小的愛侶
平淡裡
能多相聚
多相隨
Стать
маленькой
любящей
парой,
в
простоте
чаще
быть
вместе,
чаще
быть
рядом,
都好過
共你像對
明星般
給尾隨
Гораздо
лучше,
чем
быть
парой
знаменитостей,
за
которыми
все
следят,
隆重已讓我
覺得疲累
Торжественность
меня
утомляет,
寧靜安穩
夠我所需
Мне
достаточно
тишины
и
покоя.
是誰在懷念
除夕倒數
撒下煙花與碎紙
Кто
тоскует
по
обратному
отсчету
в
канун
Нового
года,
по
разбрасыванию
фейерверков
и
конфетти?
是誰在期待
圓月中秋
放肆
Кто
с
нетерпением
ждет
праздника
полной
луны?
這沒意思
難道需
等到假日做
纏綿事
В
этом
нет
смысла.
Разве
нужно
ждать
праздника,
чтобы
предаваться
нежностям?
需要誰同意
Чье
согласие
нам
нужно?
其實週一到五
都可以透支
На
самом
деле,
мы
можем
позволить
себе
это
с
понедельника
по
пятницу.
流連小小餐店裡
望大時代過去
Бродить
по
маленьким
ресторанчикам,
наблюдая,
как
проходит
великая
эпоха,
浮沉小小沙發裡
讓大人物欷歔
Утопать
в
маленьком
диване,
позволяя
важным
персонам
вздыхать,
沒有刻意選個日子
刻意討好誰
Не
нужно
специально
выбирать
день,
чтобы
кому-то
угодить,
共你只要相愛
就不會心虛
Пока
мы
любим
друг
друга,
нам
не
будет
стыдно.
來場小小的派對
倦極同時進睡
Устроить
маленькую
вечеринку,
уставшим,
уснуть
в
одно
время,
成為小小的愛侶
平淡裡
能多相聚
多相隨
Стать
маленькой
любящей
парой,
в
простоте
чаще
быть
вместе,
чаще
быть
рядом,
都好過
共你像對
明星般
給尾隨
Гораздо
лучше,
чем
быть
парой
знаменитостей,
за
которыми
все
следят,
隆重已讓我
覺得疲累
Торжественность
меня
утомляет,
成大器
其實無樂趣
В
достижении
величия
нет
радости.
覓個
伴我
做菜的伴侶
Найти
себе
того,
кто
составит
мне
компанию
на
кухне,
沒有
事幹
就再不見誰
Не
будет
дел
– некого
будет
и
увидеть,
留名百歲
不過為人家爭取
Оставить
свой
след
в
истории
– значит
бороться
за
других.
流連小小餐店裡
望大時代過去
Бродить
по
маленьким
ресторанчикам,
наблюдая,
как
проходит
великая
эпоха,
浮沉小小沙發裡
讓大人物欷歔
Утопать
в
маленьком
диване,
позволяя
важным
персонам
вздыхать,
沒有當眾搞個大典
公佈喜歡誰
Не
нужно
устраивать
публичную
церемонию,
чтобы
объявить
о
своих
чувствах,
共你只要即興
便搬進新居
Если
мы
захотим,
то
просто
переедем
в
новый
дом,
來場小小的派對
倦極同時進睡
Устроим
маленькую
вечеринку,
уставшие,
уснем
в
одно
время,
成為小小的愛侶
平淡裡
能多相聚
多相隨
Станем
маленькой
любящей
парой,
в
простоте
чаще
будем
вместе,
чаще
будем
рядом,
都好過
共你像對
明星般
給尾隨
Гораздо
лучше,
чем
быть
парой
знаменитостей,
за
которыми
все
следят,
不向各方賠罪
Не
нужно
ни
перед
кем
извиняться,
就去牽手
逛逛花墟
Просто
возьмемся
за
руки
и
отправимся
на
цветочный
рынок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong, Han Ming Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.