容祖兒 - 戎對妝 (劇集《獨孤皇后》主題曲) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 容祖兒 - 戎對妝 (劇集《獨孤皇后》主題曲)




戎對妝 (劇集《獨孤皇后》主題曲)
Военные доспехи и свадебный наряд (OST к сериалу "Императрица Доуго")
樹對花 月對鄉 戎馬對紅妝
Деревья и цветы, луна и родные края, военные доспехи и свадебный наряд,
天涯路 對咫尺荒涼
Край земли и близкая пустота.
酒對歌 墨對香
Вино и песни, тушь и благовония,
你對我 癡對狂
Ты и я, одержимость и безумие.
燈闌珊 夜偷涼 碧紗窗
Гаснущие огни, ночная прохлада, окно, затянутое зелёным шёлком.
人世間 的恩怨
В этом мире любовь и ненависть
總添新傷撓舊人癢
Всегда добавляют новые раны к старым, бередя их.
回敬你 淚滾燙
В ответ тебе мои горячие слёзы.
落花舞棹破千浪
Падающие лепестки танцуют на волнах, разбивая их.
我仰望 要說溫柔也盪氣迴腸
Я поднимаю взгляд, и даже нежность моя звучит как героическая песня.
年年禍不分人人自分
Из года в год беды не делятся, каждый сам за себя.
歲歲情亦不困人人自困
Год за годом любовь не угасает, но каждый сам себя в ней запирает.
日出月落 起伏幾輪
Восход и закат, сколько раз они сменяли друг друга?
對你不減分毫深情 情更深
К тебе моя глубокая любовь не уменьшилась ни на йоту, а стала ещё глубже.
國對疆 忠對良 山河對星光
Страна и границы, верность и добродетель, реки и горы, и звёздный свет.
義對情 誓言對鬢霜
Долг и любовь, клятвы и седина у висков.
溫情話對心臟
Нежные слова обращены к сердцу.
人一雙對四方
Мы вдвоём против всего мира.
這一生 你欽點 才不枉
Эта жизнь не напрасна, раз ты меня избрал.
人世間 的恩怨
В этом мире любовь и ненависть
總添新傷撓舊人癢
Всегда добавляют новые раны к старым, бередя их.
回敬你 淚滾燙
В ответ тебе мои горячие слёзы.
落花舞棹破千浪
Падающие лепестки танцуют на волнах, разбивая их.
我仰望 要說溫柔也盪氣迴腸
Я поднимаю взгляд, и даже нежность моя звучит как героическая песня.
年年禍不分人人自分
Из года в год беды не делятся, каждый сам за себя.
歲歲情亦不困人人自困
Год за годом любовь не угасает, но каждый сам себя в ней запирает.
日出月落 起伏幾輪
Восход и закат, сколько раз они сменяли друг друга?
你我不減分毫深情 情更深
Наша любовь не уменьшилась ни на йоту, а стала ещё глубже.
年年惑不問人人自問
Из года в год сомнения не задаются, каждый сам себя спрашивает.
歲歲情亦欲斷愁愁更甚
Год за годом любовь хочет оборваться, но печаль становится всё сильнее.
此念反復寫了幾本
Эти мысли я повторяла снова и снова, словно писала книгу.
留你的姓我的鍾情給世人
Оставлю твою фамилию и мою преданность потомкам.





Writer(s): 曾締


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.