Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
戎對妝 - 電視劇《獨孤皇后》 主題曲
Rüstung gegen Schminke - Titellied der Serie "Die einsame Kaiserin"
树对花
月对乡
戎马对红妆
Baum
zu
Blume,
Mond
zu
Heimat,
Kriegspferd
zu
rotem
Schmuck
天涯路
对咫尺荒凉
Weiter
Weg
zu
nah
an
Einsamkeit
酒对歌
墨对香
Wein
zu
Lied,
Tusche
zu
Duft
你对我
痴对狂
Du
zu
mir,
Torheit
zu
Leidenschaft
灯阑珊
夜偷凉
碧纱窗
Laternen
verlöschen,
Nacht
stiehlt
Kühle,
smaragdgrüner
Vorhang
人世间
的恩怨
Auf
dieser
Welt
bleibt
Streit
总添新伤挠旧人痒
stets
als
neue
Wunde,
die
alte
Narben
kitzelt
回敬你
泪滚烫
Ich
schenk
dir
zurück
– Tränen
glühend
落花舞棹破千浪
Blüten
tanzen,
durchbrechen
tausend
Wellen
我仰望
要说温柔也荡气回肠
Ich
blicke
auf:
selbst
Sanftmut
soll
heldenhaft
erklingen
年年祸不分人人自分
Jährlich
trifft
Unglück
nicht,
doch
wir
suchen
es
岁岁情亦不困人人自困
Jährlich
fesselt
Liebe
nicht,
doch
wir
binden
uns
日出月落
起伏几轮
Sonne
geht
auf,
Mond
unter
– wie
oft
noch?
对你不减分毫深情
情更深
Dir
gegenüber
bleibt
meine
Tiefe
unvermindert,
noch
tiefer
国对疆
忠对良
山河对星光
Land
zu
Grenze,
Treue
zu
Tugend,
Berge
zu
Sternenlicht
义对情
誓言对鬓霜
Pflicht
zu
Liebe,
Schwur
zu
ergrauten
Schläfen
温情话对心脏
Zärtliche
Worte
zum
Herzen
人一双对四方
Zwei
Menschen
gegen
die
Welt
这一生
你钦点
才不枉
Dieses
Leben
– erst
durch
dich
wird
es
Sinn
tragen
人世间
的恩怨
Auf
dieser
Welt
bleibt
Streit
总添新伤挠旧人痒
stets
als
neue
Wunde,
die
alte
Narben
kitzelt
回敬你
泪滚烫
Ich
schenk
dir
zurück
– Tränen
glühend
落花舞棹破千浪
Blüten
tanzen,
durchbrechen
tausend
Wellen
我仰望
要说温柔也荡气回肠
Ich
blicke
auf:
selbst
Sanftmut
soll
heldenhaft
erklingen
年年祸不分人人自分
Jährlich
trifft
Unglück
nicht,
doch
wir
suchen
es
岁岁情亦不困人人自困
Jährlich
fesselt
Liebe
nicht,
doch
wir
binden
uns
日出月落
起伏几轮
Sonne
geht
auf,
Mond
unter
– wie
oft
noch?
你我不减分毫深情
情更深
Unsere
Tiefe
bleibt
unvermindert,
noch
tiefer
年年惑不问人人自问
Jährlich
fragen
wir
nicht,
doch
wir
quälen
uns
岁岁情亦欲断愁愁更甚
Jährlich
will
Liebe
enden,
doch
Kummer
wächst
此念反复写了几本
Dieser
Gedanke,
wie
oft
niedergeschrieben?
留你的姓我的钟情给世人
Dein
Name,
meine
Hingabe
– für
die
Ewigkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 曾締
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.