容祖兒 - 我的驕傲 (Live) - traduction des paroles en allemand

我的驕傲 (Live) - 容祖兒traduction en allemand




我的驕傲 (Live)
Mein Stolz (Live)
Pride in your eyes 為我改寫下半生
Stolz in deinen Augen schreibt mein weiteres Leben für mich um
眉目裡 找到我 失去的 自信心
In deinen Zügen finde ich mein verlorenes Selbstvertrauen wieder
才明白 被愛的 能活得這樣勇敢
Erst dann verstehe ich, dass die Geliebte so mutig leben kann
榮幸眼神能替我 雲上旅行來點燈
Dein ehrenvoller Blick kann für mich auf der Reise über den Wolken Lichter anzünden
See me fly I'm proud to fly up high
Sieh mich fliegen, ich bin stolz, hoch zu fliegen
不因氣壓搖擺 只因有你擁戴
Nicht wegen des Luftdrucks schwanke ich, sondern nur, weil du mich unterstützt
Believe me I can fly
Glaube mir, ich kann fliegen
I'm singing in the sky
Ich singe im Himmel
假使我算神話 因你創更愉快
Sollte ich ein Mythos sein, ist es durch dich noch schöner
Pride in your eyes 為我閃爍像最初
Stolz in deinen Augen funkelt für mich wie am Anfang
唯獨你 欣賞我 比我更多
Nur du schätzt mich mehr als ich mich selbst
埋頭做 願你可 能為我驕傲更多
Ich arbeite hart, in der Hoffnung, du könntest noch stolzer auf mich sein
無論有誰嫌棄我 投入卻無人可阻
Egal, wer mich verachtet, mein Einsatz ist durch nichts aufzuhalten
See me fly I'm proud to fly up high
Sieh mich fliegen, ich bin stolz, hoch zu fliegen
不因氣壓搖擺 只因有你擁戴
Nicht wegen des Luftdrucks schwanke ich, sondern nur, weil du mich unterstützt
Believe me I can fly
Glaube mir, ich kann fliegen
I'm singing in the sky
Ich singe im Himmel
假使我算神話 因你創更愉快
Sollte ich ein Mythos sein, ist es durch dich noch schöner
我盼有一天 將你抱入懷
Ich hoffe, eines Tages dich in meine Arme schließen zu können
昂然地對著宇宙說 是借著你的風
Stolz dem Universum verkünden, dass es dein Wind ist, der mich trägt
Let me fly I'm proud to fly up high
Lass mich fliegen, ich bin stolz, hoch zu fliegen
不因氣壓搖擺 只因有你擁戴
Nicht wegen des Luftdrucks schwanke ich, sondern nur, weil du mich unterstützt
Believe me I can fly
Glaube mir, ich kann fliegen
I'm singing in the sky
Ich singe im Himmel
假使愛有奇蹟 跟你創最愉快
Wenn es Wunder in der Liebe gibt, ist es mit dir am schönsten
我覺得光榮 因有你擁戴
Ich fühle mich geehrt, weil du mich unterstützt





Writer(s): Chan Kwong Wing, Lee Anders


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.