Joey Yung - 明日恩典 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joey Yung - 明日恩典




明日恩典
Amazing Grace
為何還等待趁大家也在
Come, for why do we still wait while everyone else is there?
時間在流動 橫過目前 往下秒開
Time is flowing, crossing the present to the next moment.
就趁這分鐘 來一個合照 捱完還識怎麼笑
Let's take a picture together this minute, how will we smile after we endure?
辛苦極 過活還是精采
Life is bitter, but it's still wonderful.
沒有小悲哀 想不起 到底多被愛
There is no small sorrow, I can't remember how much I was loved.
共你縱是塵埃 渡紅海 再行下去大概
Even if you are dust with me, let's cross the Red Sea, and go on, there will probably be
還有恩典 開遍面前 寒季終必回暖
Grace still blooms before us, the cold season will surely warm up.
前面會有 甚麼樂園
What kind of paradise will there be ahead?
靠人沿途發現 只需要 相信它不遠
Relying on people to find it along the way, you only need to believe that it's not far away.
別怨這一生 如此過下去 明晨仍可於這裡
Don't complain about this life, no matter how it goes, there can still be tomorrow here.
這小事 有人全力爭取
This little thing, some people fight for it with all their might.
學會小小的 都感激 亦算得樂趣
Learn to appreciate even the small things, and that too can be considered a pleasure.
願以後盛和衰 亦容許 我陪著你面對
May the ups and downs in the future allow me to accompany you.
還有恩典 開遍面前 寒季終必回暖
Grace still blooms before us, the cold season will surely warm up.
前面會有 甚麼樂園
What kind of paradise will there be ahead?
靠人沿途發現 只需要 相信它不遠
Relying on people to find it along the way, you only need to believe that it's not far away.
難道看別人先看見 風光我們已獨佔
Maybe when we see others first see the scenery, we will be the only ones left?
如我們還怨 明日好運會轉
If we still complain, tomorrow's good fortune will turn around.
Amazing Grace! How Sweet The Sound
Amazing Grace! How Sweet The Sound
That Saved a Wretch Like Me
That Saved a Wretch Like Me
前面會有 甚麼樂園 靠人沿途發現
What kind of paradise will there be ahead? Relying on people to find it along the way.
只需要 相信它不遠
You only need to believe that it's not far away.
幸福 並不很遠 你還在我身邊
Happiness is not far away, you are still by my side.
心足了 一切都不欠
Contentment, there is nothing lacking.





Writer(s): 舒文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.