Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
明月 - 劇集 "包青天再起風雲" 主題曲
Mondlicht - Titellied der Serie "Die Rückkehr des Richter Bao"
綠柳青
朗月明
唯願景
怎保證
Grüne
Weiden,
klarer
Mond,
Wünsche
sind
nie
garantiert
看天色
晴雨陰也無定
Der
Himmel
wechselt
zwischen
Sonne,
Regen,
Dunkelheit
玩笑聲
眼淚盈
人面蓋掩真本性
Lachen
und
Tränen,
hinter
Masken
verborgen
暗黑中
誰又呼天不應
In
der
Finsternis
ruft
niemanden
der
Himmel
夜冷清
有熱誠
明月心
真公正
Kalte
Nacht,
doch
voller
Leidenschaft,
der
Mond
richtet
gerecht
看蒼生
難怨天也從命
Die
Menschen
klagen
nicht,
sie
fügen
sich
dem
Schicksal
合眼睛
意難平
弦樂舞影相交拼
Geschlossene
Augen,
unruhiger
Geist,
Melodien
tanzen
im
Licht
世間苦
其實永未平靜
未算清
Die
Welt
ist
bitter,
niemals
friedlich,
ungelöst
人未到
傷心處未流淚
Tränen
fließen
erst,
wenn
das
Herz
zerbricht
人在變
貪不厭又窮追
Menschen
ändern
sich,
gierig
und
rastlos
誰像我
烽火都未會摧
找真相無畏懼
Wer
wie
ich
bleibt
standhaft
im
Sturm,
sucht
die
Wahrheit
ohne
Furcht
不奢求被讚許
Verlangt
keinen
Lob
從未悔
只因愛是無罪
Bereue
nie,
denn
Liebe
kennt
keine
Schuld
從未愧
心皎潔若清水
Bereue
nie,
rein
wie
klares
Wasser
寧靜處
想講的話放於心裡
Im
Stillen
bewahre
ich
meine
Worte
im
Herzen
陪伴
渡盡世間年月至死
也伴隨
Begleite
mich
durch
die
Jahre,
bis
zum
Tod
an
meiner
Seite
夜冷清
有熱誠
明月心
真公正
Kalte
Nacht,
doch
voller
Leidenschaft,
der
Mond
richtet
gerecht
看蒼生
難怨天也從命
Die
Menschen
klagen
nicht,
sie
fügen
sich
dem
Schicksal
未看清
遠路程
憑著勇敢的天性
Unklare
Zukunft,
doch
mit
mutigem
Herzen
世間苦
誰又有力查問
問究竟
Die
Welt
ist
bitter,
wer
fragt
schon
nach
dem
Warum
人未到
傷心處未流淚
Tränen
fließen
erst,
wenn
das
Herz
zerbricht
人在變
貪不厭又窮追
Menschen
ändern
sich,
gierig
und
rastlos
誰像我
烽火都未會摧
找真相無畏懼
Wer
wie
ich
bleibt
standhaft
im
Sturm,
sucht
die
Wahrheit
ohne
Furcht
不奢求被讚許
Verlangt
keinen
Lob
從未悔
只因愛是無罪
Bereue
nie,
denn
Liebe
kennt
keine
Schuld
從未愧
心皎潔若清水
Bereue
nie,
rein
wie
klares
Wasser
寧靜處
想講的話放於心裡
Im
Stillen
bewahre
ich
meine
Worte
im
Herzen
陪伴
渡盡世間年月
樂極與苦都也伴隨
Begleite
mich
durch
Freude
und
Leid,
bis
ans
Ende
der
Zeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alan Cheung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.