容祖兒 - 明月 - 劇集 "包青天再起風雲" 主題曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 容祖兒 - 明月 - 劇集 "包青天再起風雲" 主題曲




明月 - 劇集 "包青天再起風雲" 主題曲
Bright Moon - Theme Song for "Justice Bao: Legend Continues"
綠柳青 朗月明 唯願景 怎保證
Green willows, bright moon, with such an outlook, how can I tell the future?
看天色 晴雨陰也無定
Looking at the sky, I see no sign of rain, or sunshine.
玩笑聲 眼淚盈 人面蓋掩真本性
Laughter and tears, people hide their true nature with various expressions.
暗黑中 誰又呼天不應
In the darkness, who calls out to heaven in vain?
夜冷清 有熱誠 明月心 真公正
In the cold night, let my passion light up the moon, assuring impartiality.
看蒼生 難怨天也從命
Looking at the mortal world, it's futile to blame fate.
合眼睛 意難平 弦樂舞影相交拼
Closing my eyes, unable to attain peace, as music and shadows intertwine.
世間苦 其實永未平靜 未算清
The world's suffering never truly fades, unresolved.
人未到 傷心處未流淚
As the person has yet to arrive, tears have yet to fall.
人在變 貪不厭又窮追
People change, becoming insatiable and relentless in their pursuit.
誰像我 烽火都未會摧 找真相無畏懼
Who else like me could remain steadfast amidst the flames, searching for truth without fear?
不奢求被讚許
I don't seek praise.
從未悔 只因愛是無罪
I have no regrets because love is without sin.
從未愧 心皎潔若清水
My conscience is clear, as pure as water.
寧靜處 想講的話放於心裡
In the tranquility, I keep my words close to my heart,
陪伴 渡盡世間年月至死 也伴隨
Accompanying me, transcending years, even death.
夜冷清 有熱誠 明月心 真公正
In the cold night, let my passion light up the moon, assuring impartiality.
看蒼生 難怨天也從命
Looking at the mortal world, it's futile to blame fate.
未看清 遠路程 憑著勇敢的天性
Unable to see clearly the long journey ahead, my courage guides me.
世間苦 誰又有力查問 問究竟
Who in this world has the power to investigate the truth and uncover the unknown?
人未到 傷心處未流淚
As the person has yet to arrive, tears have yet to fall.
人在變 貪不厭又窮追
People change, becoming insatiable and relentless in their pursuit.
誰像我 烽火都未會摧 找真相無畏懼
Who else like me could remain steadfast amidst the flames, searching for truth without fear?
不奢求被讚許
I don't seek praise.
從未悔 只因愛是無罪
I have no regrets because love is without sin.
從未愧 心皎潔若清水
My conscience is clear, as pure as water.
寧靜處 想講的話放於心裡
In the tranquility, I keep my words close to my heart,
陪伴 渡盡世間年月 樂極與苦都也伴隨
Accompanying me through life's joys and sorrows.





Writer(s): Alan Cheung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.