Paroles et traduction Joey Yung - 星圖 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
星圖 (Live)
Star Chart (Live)
命数跟运数
没法子预告
Numbers
of
fate
don't
warn
尽每分力叫我自豪
I'll
give
it
my
all
and
do
it
with
pride
乐意打败仗
每分每刻技痒
Happy
to
fight
every
battle,
I'm
always
ready
莫要辜负兴趣擅长
Don't
ignore
my
interests
and
talents
每一波怎麼翻涌到最后歇息
Why
do
some
things
crescendo
until
they
finally
subside?
想桃战我潜意识
Yeah
Yeah
Yeah
肥皂里冲走恶意做个讨好角色
I
want
to
challenge
my
subconscious
Yeah
Yeah
Yeah
Wash
away
the
hate
with
soap
and
become
a
pleasing
character
乌烟障气俗世古怪
想找到清澈晚空
The
smog
of
the
strange,
mundane,
world
I
want
to
find
the
clear
evening
sky
自信勇敢觅我天涯真心表态
With
confidence
and
bravery
I
find
my
place
and
show
my
heart
我信我这宇宙已安好
I
believe
the
universe
is
good
一颗一颗星星有些已经采得到
One
by
one
some
stars
I
can
already
pick
闪於衣领
闪於肩膊
已得到仰慕
They
shine
on
my
collar,
they
shine
on
my
shoulders,
I've
earned
admiration
我信四季似美满拼图
I
believe
the
seasons
are
like
a
perfect
puzzle
欠哪块
也要细心弥补
Yeah
Yeah
Yeah
我这毕生的旅途
如能有爱时机便找到
No
matter
what's
missing,
I
will
carefully
fill
it
in
Yeah
Yeah
Yeah
My
journey
through
life
if
I
find
love,
I'll
find
the
right
time
(一分一刻我每步
一点寂寞似冷风
(In
every
minute,
in
every
step
a
touch
of
loneliness
like
a
cold
wind
一得一失里看懂
DalaDala
DalaDala)
In
every
gain
and
loss
DalaDala
DalaDala)
让每根利箭
画我生命线
Let
each
sharp
arrow
draw
my
lifeline
没有伤害哪会自怜
Without
hurt
how
can
I
feel
sorry
for
myself?
就算打败仗
笑声里跟著唱
Even
when
I
lose
a
battle,
I
sing
out
loud
in
laughter
上帝一直教我善良
God
always
teaches
me
kindness
每一波怎麼翻涌到最后歇息
Why
do
some
things
crescendo
until
they
finally
subside?
想桃战我潜意识
Yeah
Yeah
Yeah
肥皂里冲走恶意做个讨好角色
I
want
to
challenge
my
subconscious
Yeah
Yeah
Yeah
Wash
away
the
hate
with
soap
and
become
a
pleasing
character
乌烟障气俗世古怪
想找到清澈晚空
The
smog
of
the
strange,
mundane,
world
I
want
to
find
the
clear
evening
sky
自信勇敢觅我天涯真心表态
With
confidence
and
bravery
I
find
my
place
and
show
my
heart
我信我这宇宙已安好
I
believe
the
universe
is
good
一颗一颗星星有些已经采得到
One
by
one
some
stars
I
can
already
pick
闪於衣领
闪於肩膊
储起一套
They
shine
on
my
collar,
they
shine
on
my
shoulders,
I've
collected
a
set
我信四季似美满拼图
I
believe
the
seasons
are
like
a
perfect
puzzle
欠哪块
也要细心弥补
Yeah
Yeah
Yeah
我这毕生的旅途
如能有爱时和机便找到
Yeah
No
matter
what's
missing,
I
will
carefully
fill
it
in
Yeah
Yeah
Yeah
My
journey
through
life
if
I
find
love,
I'll
find
the
right
time
Yeah
(一分一刻我每步
一点寂寞似冷风)
(In
every
minute,
in
every
step
a
touch
of
loneliness
like
a
cold
wind)
仍凭著脉膊体温每页也赐尝一只白兔
With
the
pulse
and
body
temperature
of
each
page,
a
white
rabbit
is
rewarded
(一得一失里看懂
DalaDala
DalaDala)
(In
every
win
and
loss
I
see
DalaDala
DalaDala)
(一分一刻我每步
一点寂寞似冷风
一得一失里看懂)
(In
every
minute,
in
every
step
a
touch
of
loneliness
like
a
cold
wind
Every
win
and
loss
I
see
)
再转入直路
Woo
夸奖心领
我不笑傲
(DalaDala
DalaDala)
I
return
to
the
straight
path
Woo
Humbly
accepting
the
praise
(DalaDala
DalaDala)
要扩阔这宇宙再装组
To
expand
the
universe
and
equip
it
一颗一颗星星有些纵使采不到
One
by
one
some
stars
I
may
never
reach
反起衣领
松开肩膊
哪须焦躁
Collar
up,
shoulders
relaxed
no
need
to
be
restless
过了四季我这副拼图
After
the
seasons
this
puzzle
of
mine
欠哪块
也要细心恶补
Woo
我这毕生的旅途
也不糟
No
matter
what's
missing,
I
will
carefully
fill
it
in
Woo
My
journey
through
life
is
not
too
bad
(我信我这宇宙已安好
(I
believe
the
universe
is
good
一颗一颗星星有些已经采得到
One
by
one
some
stars
I
can
already
pick
闪於衣领
闪於肩膊
闪出的爱慕)
They
shine
on
my
collar,
they
shine
on
my
shoulders,
they
shine
the
admiration)
望世情
望友情
乐与苦
我都看好
I
look
at
the
romance
and
friendships,
the
joy
and
the
pain,
I
understand
it
all
(我信四季似美满拼图
(I
believe
the
seasons
are
like
a
perfect
puzzle
欠哪块
也要细心弥补
Yeah
Yeah
Yeah)
No
matter
what's
missing,
I
will
carefully
fill
it
in
Yeah
Yeah
Yeah)
我只差一点爱情
唯求尽快寻找月老
All
I
am
missing
is
love
I
just
want
to
find
the
old
man
of
the
Moon
quickly
我信我这宇宙已安好
I
believe
the
universe
is
good
一颗一颗星星有些已经采得到
One
by
one
some
stars
I
can
already
pick
闪於衣领
闪於肩膊
储起一套
They
shine
on
my
collar,
they
shine
on
my
shoulders,
I've
collected
a
set
我信四季似美满拼图
I
believe
the
seasons
are
like
a
perfect
puzzle
欠哪块
也要细心弥补
Yeah
Yeah
Yeah
No
matter
what's
missing,
I
will
carefully
fill
it
in
Yeah
Yeah
Yeah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Lee, Ke* Xiao, Edward Chan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.