容祖兒 - 一首傳世之歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 容祖兒 - 一首傳世之歌




一首傳世之歌
A Song for the Ages
戰場沒有硝煙 而妳卻 倒下了
The battlefield has no gunfire, yet you collapsed
妳的身世是一曲 蒼涼但悲壯的歌
Your life story is a song, desolate yet heroic
足以傳世的一種旋律
A melody worthy of being passed down through generations
*但我們不能輕易把它哼上口
*But we cannot hum it lightly
因為哽咽 讓我們不得不停止
Because the choking stops us
妳的身軀已成魯迅書寫在野草間的
Your body has become a butterfly in Lu Xun's Wild Grass
一隻僵墜蝴蝶 失去飛舞的能力
Stiff and unable to fly
而靈魂 翩翩遠離
And your soul flutters away
那種美麗我們不可觀望
We cannot witness that beauty
只能領會 只能感激 並且記住*
We can only understand, appreciate, and remember*
妳倒在沒有硝煙的戰場
You fell on the battlefield without gunfire
以身世成就一曲蒼涼悲壯的歌
Your life story becomes a desolate and heroic song
Repeat
Repeat
那是 那必然是
That is, that must be
足以傳世的一種旋律
A melody worthy of being passed down through generations





Writer(s): Nicholas Tse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.