容祖兒 - 臨床 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 容祖兒 - 臨床




臨床
Клиническое состояние
要過活就要兼顧很多 需出外為兩三餐拼搏
Чтобы жить, нужно столько всего совмещать, нужно работать ради пропитания.
我要入睡 但怕會入夢 於當中發覺 套房只有我
Хочу уснуть, но боюсь увидеть сон, в котором обнаружу, что в номере только я.
我也很怕累怕黑怕寂寞 不想獨自與天花對看
Я тоже боюсь усталости, темноты, одиночества. Не хочу в одиночестве смотреть в потолок.
強人力氣大也是凡人 就像塊空心的不鏽鋼
Сильный человек, хоть и силач, всё равно человек. Как пустотелая нержавеющая сталь.
事實我似軟心糖 但現實當我鐵金剛
На самом деле я как мягкая ириска, но реальность принимает меня за Железного человека.
受盡刀光 習慣於姿態強悍
Испытав столько ударов, я привыкла к сильной позе.
異國處處風光 誰又可給我半張床
В чужой стране столько красивых мест, но кто предложит мне хоть полкровати,
任我放 任淚水鋪滿床臥
Где я могу расслабиться, позволить слезам залить постель,
將感覺放軟不需強作
Смягчить чувства, не притворяться сильной.
看似極熱愛工作事務 早將蜜運化開參透了
Кажется, что я без ума от работы, давно разгадала и растворила все медовые речи.
這晚電視在播放劇集 經典不再了 我竟心痛了
Сегодня вечером по телевизору показывают сериал. Классика уже не та, и мне почему-то больно.
我也很愛睡愛花愛浪漫 依偎著亂撒嬌想過嫁
Я тоже люблю спать, люблю цветы, люблю романтику. Мечтала прижаться к тебе, капризничать и выйти замуж.
強人亦要被愛像凡人 但是我只得沾濕兩眼
Сильной женщине тоже нужна любовь, как и любому человеку. Но мне остаётся лишь смачивать глаза слезами.
事實我似軟心糖 但現實當我鐵金剛
На самом деле я как мягкая ириска, но реальность принимает меня за Железного человека.
受盡刀光 習慣於姿態強悍
Испытав столько ударов, я привыкла к сильной позе.
任異國處處風光 誰亦比不上這張床
Пусть в чужой стране много красивых мест, ничто не сравнится с этой кроватью.
若內心堅固得似磐石 怎會幻想一世不落床
Если бы мое сердце было твердым, как скала, разве я мечтала бы никогда не вставать с постели?
但其實我
Но на самом деле я
真的不需最愛同床
Не нуждаюсь в том, чтобы любимый был со мной в постели.
只需要仰臥在床前待明月過 遺忘誰的錯
Мне нужно лишь лежать в кровати и ждать луны, забывая, чья это вина.
(夜盡暗處會天光 日落在過往看得多)
(Ночь закончится, наступит рассвет, я видела много закатов в прошлом.)
(滅掉燈火)
(Выключив свет,)
讓我可解放難過
Я могу освободиться от печали.
就算我再風光 如睡房失去這張床
Даже если я буду очень успешна, если в спальне не будет этой кровати,
就沒法過
Я не смогу жить.
讓肉身戀上床臥
Пусть мое тело наслаждается постелью,
甦醒過了再抖擻振作
Проснувшись, я снова наберусь сил и буду действовать.





Writer(s): 翁瑋盈


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.