容祖兒 feat. 周柏豪 - 天窗 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 容祖兒 feat. 周柏豪 - 天窗




天窗
Форточка
默默地喝着茶 暗中的計算
Молча пью чай, тайком всё просчитываю,
茶杯中風波將擴展
В чашке чайной буря разрастается.
若是沒要事 你怎會約我相見
Если бы не было важного дела, зачем бы ты назначил встречу?
分手講到了 咀邊
О расставании слова уже на кончике языка.
讓靜默去蔓延 救不了你太多遍
Пусть молчание разливается, не могу тебя вечно спасать.
逃走 還更 方便(良心 不知 怎算)
Убежать ещё проще (Совесть, как с ней быть?).
事實上對白已經 練習十餘遍
На самом деле этот диалог репетировала больше десяти раз,
臨陣卻覺得心軟
Но в последний момент сердце дрогнуло.
毋須打開天窗 能裝不知也算體諒
Не нужно открывать форточку, можно сделать вид, что не знаю, проявить понимание.
狠心揭破真相
Жестоко раскрывать правду
無非想 扮誠實來換舒暢 (我不風涼)
Всего лишь попытка притвориться честной, чтобы стало легче не злорадствую).
誰想開多一槍 實在殺手還會心傷
Кто хочет сделать ещё один выстрел? Даже киллер может испытывать боль.
這筆欠債應該我付賬(今天晚宴就由你付賬)
Этот долг должна оплатить я (Сегодняшний ужин оплатишь ты).
自問亦有形象 未願暴露惆悵
У меня тоже есть гордость, не хочу показывать свою печаль.
我會扮做無人欠我 分開只因我想 (承接你 分手也要合唱)
Я сделаю вид, что мне никто ничего не должен, расставание это моё желание (Подхватывая твою песню о расставании).
毋須打開天窗(難道我很無良)
Не нужно открывать форточку (Разве я бессердечная?).
能裝不知也算體諒(情願揭開天窗)
Можно сделать вид, что не знаю, проявить понимание (Предпочитаю открыть форточку).
狠心揭破真相
Жестоко раскрывать правду
無非想扮誠實來換舒暢 (痛苦收場)
Всего лишь попытка притвориться честной, чтобы стало легче (Болезненный финал).
毋須開多一槍 (殺得多麼勉強)
Не нужно делать ещё один выстрел (Как это тяжело).
即使分手要有修養(落淚殺手但願見諒)
Даже при расставании нужно сохранять достоинство (Киллер со слезами на глазах просит прощения).
今天晚宴就由你付賬(這筆欠債應該我付賬)
Сегодняшний ужин оплатишь ты (Этот долг должна оплатить я).
這結局美麗過真相 要冷靜到終章
Этот финал красивее правды. Нужно сохранять спокойствие до самого конца.
毫無殺氣 不必心傷 (為了前度設想)
Без злобы, без боли (Ради бывшего).
毋須打開天窗 能裝不知也算體諒
Не нужно открывать форточку, можно сделать вид, что не знаю, проявить понимание.
狠心揭破真相 (假使今天你想)
Жестоко раскрывать правду (Если ты сегодня хочешь).
無非想 扮誠實來換取舒暢 (輕身走出震央)
Всего лишь попытка притвориться честной, чтобы стало легче (Легко уйти из эпицентра).
毋須開多一槍 (殺得多麼勉強)
Не нужно делать ещё один выстрел (Как это тяжело).
即使分手要有修養 (落淚殺手但願見諒)
Даже при расставании нужно сохранять достоинство (Киллер со слезами на глазах просит прощения).
今天晚宴就由你付賬(今天晚宴應該我付賬)
Сегодняшний ужин оплатишь ты (Сегодняшний ужин должна оплатить я).
不必送我 大門要 關上
Не нужно меня провожать, дверь нужно закрыть.





Writer(s): Wyman Wong, Bo Hao Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.