容祖兒 - 天窗 (KTV版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 容祖兒 - 天窗 (KTV版)




天窗 (KTV版)
Skylight (KTV Version)
曲: 周柏豪
(Composed by:) Chow Pak-ho
詞: 黃偉文
Lyrics by: Wyman Wong
編/監:馮翰銘
Arranged/Produced by: Fung Hon-ming
主唱: 容祖兒
Vocals: Joey Yung
別望著 那熱茶 暗中的 計算
Don't stare at the warm tea, secretly calculating
茶包 浮起 沉澱
The tea bag floats and sinks
若是沒要事 你怎會約我相見
If you don't have an urgent matter, why would you ask me out
分手講到了
The word "break up" was on the tip of your tongue
讓靜默 去蔓延 救不了你 太多遍
Let the silence spread, I can't save you any longer
逃走 還更 方便
Running away is more convenient
事實上我亦 理解 不忠的辛酸
In fact, I understand the pain of infidelity
不便突然 態度變
It's not easy to change your attitude
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
Being able to pretend you don't know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Ruthlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換舒暢
Nothing more than wanting to pretend to be honest to feel comfortable
毋須開多一槍
No need for another shot
即使分手 要有修
Even if we break up, we should be gracious
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
自問亦有形象 未願暴露惆悵
I also care about my image, not willing to show my sadness
我會扮做無人欠我 分開只因我想
I'll pretend no one owes me, the separation is because I want it
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
Being able to pretend you don't know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Ruthlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換舒暢
Nothing more than wanting to pretend to be honest to feel comfortable
毋須開多一槍
No need for another shot
即使分手 要有修養
Even if we break up, we should be gracious
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
這結局美麗過真相 這結局更善良
This ending is more beautiful than the truth, this ending is kinder
毫無殺氣 不必心傷
No hostility, no heartache
毋須打開天窗
No need to open the skylight
能裝不知 也算體諒
Being able to pretend you don't know is also a kind of consideration
狠心揭破真相
Ruthlessly revealing the truth
無非想 扮誠實來換取舒暢
Nothing more than wanting to pretend to be honest to feel comfortable
毋須開多一槍
No need for another shot
即使分手 要有修養
Even if we break up, we should be gracious
今天晚宴 就由你付賬
You pay for tonight's dinner
不必送我 大門要 關上
No need to see me out, the door is about to close





Writer(s): Wyman Wong, Bo Hao Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.