Paroles et traduction 容祖兒 - 與蝶同眠
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
與蝶同眠
Sleeping with Butterflies
從懷內去抱住寂寞的歡樂
Hugging
solitude's
joy
from
my
arms
從唇上墮進這溫柔帳幕
Falling
into
this
tender
drape
from
my
lips
從幻覺哄騙出感情知覺
Coaxing
feelings
of
affection
out
of
illusions
從這鐘擺裏聽到了幾世又幾秒極樂
In
this
pendulum,
hearing
the
pleasure
of
several
lifetimes
and
seconds
*吻完
花瓣向下跌
未留住那睡醒的粉蝶
*After
kissing,
the
flower
petals
fall,
I
can't
keep
that
sleeping
butterfly
花枯萎了多像睡眠
美麗地冒險
快樂地負傷脫險
Flowers
wilting
is
like
sleep,
a
beautiful
adventure,
happily
escaped
unharmed
隨緣吧任花粉飛
讓浪摘未怕採光
Go
with
the
flow,
let
the
pollen
fly,
not
afraid
of
picking
before
it's
ripe
磨蝕這上半生下半生同樣要與浪蝶風中跌蕩
Both
this
life
and
the
next
will
be
spent
with
butterflies
in
the
wind
不相信
情人若像孔雀不會飛翔
才可寄望
I
don't
believe
that
if
lovers
were
like
peacocks,
flightless,
they
would
inspire
hope
飛不起飛不走
都只怕身心也比我累才肯落網*
Can't
fly,
won't
leave,
I'm
only
afraid
that
our
bodies
and
minds
will
be
more
exhausted
than
mine
before
I
give
in*
憑流淚去潤澤浪人的沙漠
Wetting
the
wanderer's
desert
with
tears
憑遲鈍令我心花能殞落
Numbing
my
heart
into
falling
憑後悔去透支激情揮霍
Spending
passion
with
regret
憑這呼吸裡聽得見優美又悲壯配樂
In
this
breath,
I
hear
beautiful
and
tragic
music
隨緣吧
玩耍的當時
免問未說的謊
Go
with
the
flow,
don't
ask
about
unspoken
lies
in
our
playtime
磨蝕這上半生下半生同樣要與浪蝶風中跌蕩
Both
this
life
and
the
next
will
be
spent
with
butterflies
in
the
wind
不相信
情人若像孔雀不會飛翔才可寄望
I
don't
believe
that
if
lovers
were
like
peacocks,
flightless,
they
would
inspire
hope
飛不起找得起這一世怎保證花與蝶擁抱後能合葬
Can't
fly,
can
pay
in
this
life,
how
can
I
guarantee
that
after
flowers
and
butterflies
embrace,
they
can
share
a
grave
隨便吧
貪歡有貪歡好青春也得一次淒美在流光冷汗
Whatever,
having
fun
is
good,
youth
can
be
tragic
in
the
flowing
cold
sweat
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, 王 雙駿, 王 雙駿
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.