容祖兒 - 與蝶同眠 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 容祖兒 - 與蝶同眠




與蝶同眠
Sleeping with Butterflies
從懷內去抱住寂寞的歡樂
Hugging solitude's joy from my arms
從唇上墮進這溫柔帳幕
Falling into this tender drape from my lips
從幻覺哄騙出感情知覺
Coaxing feelings of affection out of illusions
從這鐘擺裏聽到了幾世又幾秒極樂
In this pendulum, hearing the pleasure of several lifetimes and seconds
*吻完 花瓣向下跌 未留住那睡醒的粉蝶
*After kissing, the flower petals fall, I can't keep that sleeping butterfly
花枯萎了多像睡眠 美麗地冒險 快樂地負傷脫險
Flowers wilting is like sleep, a beautiful adventure, happily escaped unharmed
隨緣吧任花粉飛 讓浪摘未怕採光
Go with the flow, let the pollen fly, not afraid of picking before it's ripe
磨蝕這上半生下半生同樣要與浪蝶風中跌蕩
Both this life and the next will be spent with butterflies in the wind
不相信 情人若像孔雀不會飛翔 才可寄望
I don't believe that if lovers were like peacocks, flightless, they would inspire hope
飛不起飛不走 都只怕身心也比我累才肯落網*
Can't fly, won't leave, I'm only afraid that our bodies and minds will be more exhausted than mine before I give in*
憑流淚去潤澤浪人的沙漠
Wetting the wanderer's desert with tears
憑遲鈍令我心花能殞落
Numbing my heart into falling
憑後悔去透支激情揮霍
Spending passion with regret
憑這呼吸裡聽得見優美又悲壯配樂
In this breath, I hear beautiful and tragic music
REPEAT*
REPEAT*
隨緣吧 玩耍的當時 免問未說的謊
Go with the flow, don't ask about unspoken lies in our playtime
磨蝕這上半生下半生同樣要與浪蝶風中跌蕩
Both this life and the next will be spent with butterflies in the wind
不相信 情人若像孔雀不會飛翔才可寄望
I don't believe that if lovers were like peacocks, flightless, they would inspire hope
飛不起找得起這一世怎保證花與蝶擁抱後能合葬
Can't fly, can pay in this life, how can I guarantee that after flowers and butterflies embrace, they can share a grave
隨便吧 貪歡有貪歡好青春也得一次淒美在流光冷汗
Whatever, having fun is good, youth can be tragic in the flowing cold sweat





Writer(s): Leung Wai Man, 王 雙駿, 王 雙駿


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.