Paroles et traduction en anglais 容祖兒 - 花開的時刻
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
聽說種下了愛情的花
I've
heard
a
tale,
a
love
seed,
you
sow
當它盛開幸福就會來呀
When
it
blooms,
happiness
will
flow
把你給的種子
細心種下
The
seed
you
gave,
I'll
plant
with
care
慢慢發了芽
慢慢長大
It
sprouts
and
grows,
my
love
beyond
compare
可是它一直沒有開花
Yet
it
remains,
a
bud
unblown
我也懷疑過是我的錯嗎
I
question,
is
the
fault
my
own?
心被時間折磨
漸漸害怕
Time's
cruel
hand,
it
takes
its
toll
再一轉眼
就是一生
A
blink
of
an
eye,
my
life's
full
scroll
如果愛是真的
什麼也值得
If
love's
true,
then
all
is
worth
求幸福給我一個時刻
Oh,
grant
me,
love,
a
moment's
rebirth
一天又一天呵護還不開的花
Day
after
day,
I
tend
my
flower
so
true
像灌溉著我的傷痕
Yet,
it's
my
heart
that's
drenched
in
dew
我也可以走的
可是捨不得
I
could
walk
away,
but
my
heart
won't
let
go
只盼望著花開的時刻
I
yearn
for
the
day
when
my
love
will
show
難道我真的沒有快樂的資格
Am
I
so
unworthy
of
happiness's
grace?
緣份啊別太殘忍
Oh,
fate,
don't
be
so
cruel,
let
love
find
its
place
聽說種下了愛情的花
I've
heard
a
tale,
a
love
seed,
you
sow
當它盛開幸福就會來呀
When
it
blooms,
happiness
will
flow
把你給的種子
細心種下
The
seed
you
gave,
I'll
plant
with
care
慢慢發了芽
慢慢長大
It
sprouts
and
grows,
my
love
beyond
compare
可是它一直沒有開花
Yet
it
remains,
a
bud
unblown
我也懷疑過是我的錯嗎
I
question,
is
the
fault
my
own?
心被時間折磨
漸漸害怕
Time's
cruel
hand,
it
takes
its
toll
再一轉眼
就是一生
A
blink
of
an
eye,
my
life's
full
scroll
如果愛是真的
什麼也值得
If
love's
true,
then
all
is
worth
求幸福給我一個時刻
Oh,
grant
me,
love,
a
moment's
rebirth
一天又一天呵護還不開的花
Day
after
day,
I
tend
my
flower
so
true
像灌溉著我的傷痕
Yet,
it's
my
heart
that's
drenched
in
dew
我也可以走的
可是捨不得
I
could
walk
away,
but
my
heart
won't
let
go
只盼望著花開的時刻
I
yearn
for
the
day
when
my
love
will
show
難道我真的沒有快樂的資格
Am
I
so
unworthy
of
happiness's
grace?
緣份啊別太殘忍
Oh,
fate,
don't
be
so
cruel,
let
love
find
its
place
至少
這份
愛還
活著
Yet,
this
love,
it
still
burns
bright
我很清楚我不要別的人
I
know,
my
heart,
you
are
my
guiding
light
聽說種下了愛情的花
I've
heard
a
tale,
a
love
seed,
you
sow
當它盛開幸福就會來呀
When
it
blooms,
happiness
will
flow
把你給的種子
細心種下
The
seed
you
gave,
I'll
plant
with
care
慢慢發了芽
慢慢長大
It
sprouts
and
grows,
my
love
beyond
compare
可是它一直沒有開花
Yet
it
remains,
a
bud
unblown
我也懷疑過是我的錯嗎
I
question,
is
the
fault
my
own?
心被時間折磨
漸漸害怕
Time's
cruel
hand,
it
takes
its
toll
再一轉眼
就是一生
A
blink
of
an
eye,
my
life's
full
scroll
如果愛是真的
什麼也值得
If
love's
true,
then
all
is
worth
求幸福給我一個時刻
Oh,
grant
me,
love,
a
moment's
rebirth
一天又一天呵護還不開的花
Day
after
day,
I
tend
my
flower
so
true
像灌溉著我的傷痕
Yet,
it's
my
heart
that's
drenched
in
dew
我也可以走的
可是捨不得
I
could
walk
away,
but
my
heart
won't
let
go
只盼望著花開的時刻
I
yearn
for
the
day
when
my
love
will
show
難道我真的沒有快樂的資格
Am
I
so
unworthy
of
happiness's
grace?
緣份啊別太殘忍
Oh,
fate,
don't
be
so
cruel,
let
love
find
its
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shi Zhen Xu, Dan Yi Huang
Album
小小
date de sortie
06-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.