Paroles et traduction 寧桓宇 - 時光成語花落地 (電視劇《完美關係》片尾曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
時光成語花落地 (電視劇《完美關係》片尾曲)
Time Idiom Flowers Falling (Ending Theme Song for the TV Drama "Perfect Relationship")
等時間冒出嫩芽的聲音
Waiting
for
the
sound
of
time
sprouting
new
buds
才逐漸看清窗外風景
Only
then
I
gradually
see
clearly
the
scenery
outside
the
window
調勻的呼吸小心翼翼
My
even
breathing
is
cautious
誰的心事揉成秘密
Whose
worries
are
twisted
into
a
secret
等回憶緩慢無聲的提醒
Waiting
for
memories
to
slowly
and
silently
remind
me
塵世中那一些繁文縟禮
In
the
world,
those
formalities
and
etiquettes
浮生猶如在風中旅行
Life
is
like
traveling
in
the
wind
渺小卻華麗
剩無力表情
Tiny
yet
magnificent,
leaving
only
powerless
expressions
夢裡
夢裡
時光成雨花落地
In
my
dreams,
in
my
dreams,
time
becomes
rain,
flowers
fall
to
the
ground
輕輕
一筆
黑白翻閱到黎明
Lightly,
a
brushstroke,
black
and
white,
turning
the
pages
to
dawn
對錯的順序
終究退成零
The
order
of
right
and
wrong
ultimately
retreats
to
zero
這世界有太多故事太美麗
This
world
has
too
many
beautiful
stories
溫柔卻毫不留情
Gentle,
yet
merciless
夢裡
夢裡
時光成雨花落地
In
my
dreams,
in
my
dreams,
time
becomes
rain,
flowers
fall
to
the
ground
靜靜
傾聽
文字都失落成癮
Quietly,
listening,
words
become
an
addiction,
lost
鐘聲在叮嚀
低聲的私語
The
bell
chimes,
whispering
softly
是誰不經意的留下痕印
Who
left
behind
a
mark
without
knowing
只不過風聲略輕
It's
just
that
the
wind
is
slightly
lighter
等回憶緩慢無聲的提醒
Waiting
for
memories
to
slowly
and
silently
remind
me
塵世中那些繁文縟禮
In
the
world,
those
formalities
and
etiquettes
浮生猶如在風中旅行
Life
is
like
traveling
in
the
wind
渺小卻華麗
無力表情
Tiny
yet
magnificent,
leaving
only
powerless
expressions
夢裡
夢裡
時光成雨花落地
In
my
dreams,
in
my
dreams,
time
becomes
rain,
flowers
fall
to
the
ground
靜靜
傾聽
文字都失落成癮
Quietly,
listening,
words
become
an
addiction,
lost
鐘聲在叮嚀
低聲的私語
The
bell
chimes,
whispering
softly
是誰不經意的留下痕印
Who
left
behind
a
mark
without
knowing
只不過風聲略輕
It's
just
that
the
wind
is
slightly
lighter
夢裡
夢裡
時光成雨花落地
In
my
dreams,
in
my
dreams,
time
becomes
rain,
flowers
fall
to
the
ground
輕輕
一筆
黑白翻閱到黎明
Lightly,
a
brushstroke,
black
and
white,
turning
the
pages
to
dawn
對錯的順序
終究退成零
The
order
of
right
and
wrong
ultimately
retreats
to
zero
這世界有太多故事太美麗
This
world
has
too
many
beautiful
stories
溫柔卻毫不留情
Gentle,
yet
merciless
夢裡
夢裡
時光成雨花落地
In
my
dreams,
in
my
dreams,
time
becomes
rain,
flowers
fall
to
the
ground
靜靜
傾聽
文字都失落成癮
Quietly,
listening,
words
become
an
addiction,
lost
鐘聲在叮嚀
低聲的私語
The
bell
chimes,
whispering
softly
是誰不經意的留下痕印
Who
left
behind
a
mark
without
knowing
只不過風聲略輕
It's
just
that
the
wind
is
slightly
lighter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aaron Kim, Isaac Han, Lee Sang Hoon, Nor Young Won
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.