小曾 - 军中绿花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 小曾 - 军中绿花




军中绿花
Army Green Flower
寒风飘飘落叶
As the cold wind blows and leaves fall,
军队是一朵绿花
The army is a green flower,
亲爱的战友你不要想家
My dear comrade, don't miss home,
不要想妈妈
Don't miss your mother,
声声我日夜呼唤
My constant yearning calls out day and night,
多少句心里话
So many words in my heart,
不要离别时两眼泪花
Let's not shed tears when we part,
军营是咱温暖的家
The military camp is our warm home.
妈妈你不要牵挂
Mother, don't worry,
孩儿我已经长大
Your son has grown,
站岗值勤是保卫国家
Standing guard and serving protects our country,
风吹雨打都不怕
We fear no wind or rain.
衷心的祝福妈妈
My heartfelt blessings to you, Mother,
愿妈妈健康长寿
May you live a long and healthy life,
待到庆功时再回家
I'll return home when we celebrate our victory,
再来看望好妈妈
And visit you again, my dear mother.
故乡有位好姑娘
In my hometown, there's a good girl,
我时常梦见她
I dream of her often,
军中的男儿也有情啊
Even soldiers have feelings,
也愿伴你走天涯
And long to spend our lives with you.
只因为肩负重任
But duty calls,
只好把爱先放下
I must put my love aside.
白云飘飘带去我的爱
The drifting clouds carry my love,
军中绿花送给她
An army green flower for her.
寒风飘飘落叶
As the cold wind blows and leaves fall,
军队是一朵绿花
The army is a green flower,
亲爱的战友你不要想家
My dear comrade, don't miss home,
不要想妈妈
Don't miss your mother,
声声我日夜呼唤
My constant yearning calls out day and night,
多少句心里话
So many words in my heart,
不要离别时两眼泪花
Let's not shed tears when we part,
军营是咱温暖的家
The military camp is our warm home.
不要离别时两眼泪花
Let's not shed tears when we part,
军营是咱温暖的家
The military camp is our warm home,
军营是咱温暖的家
The military camp is our warm home.





Writer(s): 小曾


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.