Ryota Komatsu feat. チャーリー・コーセイ - 下弦の月 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ryota Komatsu feat. チャーリー・コーセイ - 下弦の月




下弦の月
Crescent Moon
「おはよう」
“Good morning,”
テレビの中のキャスターは言うんだよ
The anchorman on television says
僕はまだ30時
It’s still 3:00 AM for me
君はどう? 髪を梳かして
How about you? You brush your hair
朝の報せを 素直に聞いているの
And listen obediently to the morning news
繋がれて 溶け合って
Entangled and melted together
蒸せるように 戯れていた
We fooled around like we were steaming
時計の針 6時を指し
The clock’s hand points to 6:00
明るみ出した空に
The sky has begun to brighten
二人で愚痴 零していた
The two of us grumble
このまま夜のまま
Just keep it night
朝が来ないように蓋をして
Cover it so the morning doesn’t come
抱き合って 抱き合って
Hugging, hugging
時計を睨んでは 子供のようにまた
Like children, glaring at the clock again
駄々をこねるよ
We whine
このまま夜のまま
Just keep it night
朝が来ないように蓋をして
Cover it so the morning doesn’t come
ああでもない こうでもない
Bickering back and forth
言い二人で買った カーテンの隙間から
From the gap in the curtains we bought together
浮かぶ 下弦の月
The crescent moon rises
「おはよう」
“Good morning,”
挨拶の手よりもしなやか
Your salutation is more graceful than your morning hair
君のその寝癖に
Your bedhead makes me feel
穏やかな気持ちで 「やれやれ」
A comfortable kind of “Oh dear”
と水を手につけて 手櫛で梳かした
I wet my hands and combed it with my fingers
ああ 何度悔やんだって
Oh, how many times have I regretted it
何度惜しんだって
How many times have I missed it
何度見返したって
How many times have I thought back on it
変わらない今日を
The unchanging today
眠らせられない 終わらせられない
I can’t put it to sleep, I can’t let it end
僕だけが 僕だけがまだ
It’s only me, it’s only me still
それでも朝は来て
But still, the morning comes
跳ねた髪を一人梳かして
I comb my bouncy hair alone
同じような寝癖をつけていた
It’s got the same kind of bedhead
人のこと 思い出して
Thinking about you
また寝かしつけている
I lull it back to sleep
あの日みた月のような
Like the moon I saw that day
跳ねた髪は今何処にいて
Where is your bouncy hair now
ああでもない こうでもない
Bickering back and forth
言い合い誰の中 腕の中 胸の中
Whose arms, whose chest, whose heart
抱き合い 下弦の月の下
Embracing under the crescent moon





Writer(s): 春和 文, 小松 亮太, 春和 文, 小松 亮太


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.