小林武史 - 城ヶ島の雨 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 小林武史 - 城ヶ島の雨




城ヶ島の雨
The Rain of Jyogashima
雨はふるふる 城ケ島の磯に
Rain falls upon the shore of Jyogashima
利久鼠の 雨が降る
A drizzling rain like a dusky rat
雨は真珠か 夜明けの霧か
Is it pearls in the rain? A dawning mist?
それともわたしの 忍び泣き
Or is it my, hidden tears?
舟はゆくゆく 通り矢のはなを
The boat sails on, past the flower of the arrow
濡れて帆上げた ぬしの舟
Wet, the sails raised, the boat of my master
ええ 舟は櫓でやる 櫓は唄でやる
Aye, the boat is rowed by oars, the oars are powered by song
唄は船頭さんの 心意気
The song is the spirit of the Captain.
雨はふるふる 日はうす曇る
Rain falls, and the day is overcast
舟はゆくゆく 帆がかすむ
The boat sails on, and the sails grow dim
雨はふるふる 城ケ島の磯に
Rain falls upon the shore of Jyogashima
利久鼠の 雨が降る
A drizzling rain like a dusky rat
雨は真珠か 夜明けの霧か
Is it pearls in the rain? A dawning mist?
それともわたしの 忍び泣き
Or is it my, hidden tears?
舟はゆくゆく 通り矢のはなを
The boat sails on, past the flower of the arrow
濡れて帆上げた ぬしの舟
Wet, the sails raised, the boat of my master
ええ 舟は櫓でやる 櫓は唄でやる
Aye, the boat is rowed by oars, the oars are powered by song
唄は船頭さんの 心意気
The song is the spirit of the Captain.
雨はふるふる 日はうす曇る
Rain falls, and the day is overcast
舟はゆくゆく 帆がかすむ
The boat sails on, and the sails grow dim






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.