一枕清霄 - 小柯traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一枕清霄好梦醒来后
After
awaking
from
a
good
dream
in
the
bleakness
of
night,
冷月已在西楼
The
cold
moon
already
hangs
in
the
western
tower.
燕也去了云也散了杏花满天
The
swallows
have
gone,
the
clouds
have
scattered,
and
the
apricot
blossoms
fill
the
sky.
终要飘向谁家庭院
To
which
family
courtyard
shall
they
eventually
drift?
一场盛宴散在黄昏后
A
grand
feast
ends
in
the
twilight
of
dusk,
路上已见深秋
With
signs
of
late
autumn
appearing
on
the
path.
酒也喝了话也说了只剩一段
We
have
drunk
the
wine,
spoken
the
words,
and
all
that
remains
is
唱不完的别离歌
A
farewell
song
that
cannot
be
finished.
一天是你来到我窗口
One
day,
you
came
to
my
window,
默默地对我说看到你那么多
And
silently
said
to
me
that
you
had
seen
so
many
人的去人的留人的喜人的愁太难懂
People
come
and
go,
people
happy
and
sad,
it's
too
hard
to
understand.
一天是你来到我窗口
One
day,
you
came
to
my
window,
说起了那么多过去的你和我
And
talked
about
so
many
past
events,
about
you
and
me.
有时去有时留有时喜有时愁太难过
Sometimes
staying,
sometimes
leaving,
sometimes
happy,
sometimes
sad,
it's
too
hard
to
bear.
一枕清霄好梦醒来后
After
awaking
from
a
good
dream
in
the
bleakness
of
night,
故人已似漂流
Old
friends
seem
to
drift
away
like
floating
duckweed.
说了笑看红尘来去为何还有
We
said
we
would
laugh
and
watch
the
red
dust
come
and
go,
but
why
is
there
still
一滴旧事泪在流
A
tear
of
old
memories
flowing?
一枕清霄好梦醒来后
After
awaking
from
a
good
dream
in
the
bleakness
of
night,
冷月已在西楼
The
cold
moon
already
hangs
in
the
western
tower.
燕也去了云也散了杏花满天
The
swallows
have
gone,
the
clouds
have
scattered,
and
the
apricot
blossoms
fill
the
sky.
终要飘向谁家庭院
To
which
family
courtyard
shall
they
eventually
drift?
一场盛宴散在黄昏后
A
grand
feast
ends
in
the
twilight
of
dusk,
路上已见深秋
With
signs
of
late
autumn
appearing
on
the
path.
酒也喝了话也说了只剩一段
We
have
drunk
the
wine,
spoken
the
words,
and
all
that
remains
is
唱不完的别离歌
A
farewell
song
that
cannot
be
finished.
一天是你来到我窗口
One
day,
you
came
to
my
window,
默默地对我说看到你那么多
And
silently
said
to
me
that
you
had
seen
so
many
人的去人的留人的喜人的愁太难懂
People
come
and
go,
people
happy
and
sad,
it's
too
hard
to
understand.
一天是你来到我窗口
One
day,
you
came
to
my
window,
说起了那么多过去的你和我
And
talked
about
so
many
past
events,
about
you
and
me.
有时去有时留有时喜有时愁太难过
Sometimes
staying,
sometimes
leaving,
sometimes
happy,
sometimes
sad,
it's
too
hard
to
bear.
一枕清霄好梦醒来后
After
awaking
from
a
good
dream
in
the
bleakness
of
night,
故人已似漂流
Old
friends
seem
to
drift
away
like
floating
duckweed.
说了笑看红尘来去为何还有
We
said
we
would
laugh
and
watch
the
red
dust
come
and
go,
but
why
is
there
still
一滴旧事泪在流
A
tear
of
old
memories
flowing?
说了笑看红尘来去为何还有
We
said
we
would
laugh
and
watch
the
red
dust
come
and
go,
but
why
is
there
still
一滴旧事泪在流
A
tear
of
old
memories
flowing?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.