小椋佳 - 木戸をあけて〜家出する少年がその母に捧げる詩〜 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 小椋佳 - 木戸をあけて〜家出する少年がその母に捧げる詩〜




木戸をあけて〜家出する少年がその母に捧げる詩〜
Open the Back Door - A Poem Dedicated by a Runaway Boy to His Mother
あなたの後ろ姿にそっと別れをつげてみれば
As I bid you farewell and watch your form recede
あなたの髪のあたりにぽっと明かりがさしたよな
A sudden gleam of light illuminates your hair
裏の木戸をあけて一人夜に出れば
When I open the back door and step into the night alone
灯りの消えた街角 足も重くなるけれど
The lights of the city flicker and wane, my steps grow heavy
僕の遠いあこがれ 遠い旅は捨てられない
My distant yearning, my faraway journey, I cannot abandon
許してくれるだろうか 僕のわかいわがままを
Will you forgive me, my love, my youthful indiscretion?
解ってくれるだろうか 僕のはるかなるさまよいを
Will you understand my distant wanderings, my ceaseless quest?
裏の木戸をあけていつかつかれ果てて
When I open the back door and stumble weary and worn
あなたの甘い胸元へきっともどりつくだろう
I will surely return to your embrace, to the warmth of your breast
僕の遠いあこがれ 遠い旅の終るときに 帰るその日までに
My distant yearning, my faraway journey, will eventually end
僕の胸の中に語りきれない実りが たとえあなたに見えなくとも
And by that day, my heart will bear countless untold stories, even if you cannot see them
僕の遠いあこがれ 遠い旅は捨てられない
My distant yearning, my faraway journey, I cannot abandon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.