小椋佳 - 歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 小椋佳 - 歌




Song
幼い日に 訳も知らず いつの間にか 歌っていた
In my tender young days, I sang unknowingly, and before I knew it, I was singing.
気が付いたら 歌が好きで 好きで好きで 歌っていた
And before I knew it, I loved singing, I loved it dearly, and so I sang.
暇さえあればいつも 歌を口ずさんでいた
Whenever I had a free moment, I would hum a song.
この世に遊びごとが 他に何も無くても いいほど
I would sing as if there was nothing else to do in this world, as if singing was the only game worth playing.
歌を卑しめている 街に溢れる歌
I couldn't stand the way people looked down on singing, the way songs were so common.
我慢できず私は みずから歌創り 始め
So I couldn't resist, my dear, and I started writing my own songs,
若い胸に 想い溢れ 次から次 歌ができた
My youthful heart overflowing with emotions, one song after another.
歌うことも 創ることも 好きで好きで 歌ができた
And I loved singing them, I loved writing them, I loved every single song.
歌は吐息溜息 愚痴嘆き憤り
Songs are sighs, they are breaths, they are grumbles, they are cries of despair, they are anger,
歌は祈り呪(まじな)い 救われたい命の 隠れ家
Songs are prayers, they are incantations, they are a refuge for souls that seek salvation,
底なし沼の上に 浮かべた丸木舟
A log boat floating on a bottomless swamp.
位置の定まらぬ星 無限の闇空に 光り
A wandering star, shining in the infinite darkness of the night sky.
恋には飽きたりする 愛も冷めたりするし
I may grow tired of love, I may fall out of love,
好きなことが好きでも ないと移ろう辛さ 儚さ
And even the things I love, the things I love the most, may change and fade, such is the bittersweet nature of life,
富士山に降る雨の 地中深く下り
Like rain falling on Mount Fuji, seeping deep into the earth,
尽きぬ清水となって 人々を潤す
To become a never-ending spring, nourishing the people.
そんな 歌よ 湧き立て
My dear, may your songs flow like this, may they never cease.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.