Paroles et traduction 小椋佳 - 歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
幼い日に
訳も知らず
いつの間にか
歌っていた
In
my
tender
young
days,
I
sang
unknowingly,
and
before
I
knew
it,
I
was
singing.
気が付いたら
歌が好きで
好きで好きで
歌っていた
And
before
I
knew
it,
I
loved
singing,
I
loved
it
dearly,
and
so
I
sang.
暇さえあればいつも
歌を口ずさんでいた
Whenever
I
had
a
free
moment,
I
would
hum
a
song.
この世に遊びごとが
他に何も無くても
いいほど
I
would
sing
as
if
there
was
nothing
else
to
do
in
this
world,
as
if
singing
was
the
only
game
worth
playing.
歌を卑しめている
街に溢れる歌
I
couldn't
stand
the
way
people
looked
down
on
singing,
the
way
songs
were
so
common.
我慢できず私は
みずから歌創り
始め
So
I
couldn't
resist,
my
dear,
and
I
started
writing
my
own
songs,
若い胸に
想い溢れ
次から次
歌ができた
My
youthful
heart
overflowing
with
emotions,
one
song
after
another.
歌うことも
創ることも
好きで好きで
歌ができた
And
I
loved
singing
them,
I
loved
writing
them,
I
loved
every
single
song.
歌は吐息溜息
愚痴嘆き憤り
Songs
are
sighs,
they
are
breaths,
they
are
grumbles,
they
are
cries
of
despair,
they
are
anger,
歌は祈り呪(まじな)い
救われたい命の
隠れ家
Songs
are
prayers,
they
are
incantations,
they
are
a
refuge
for
souls
that
seek
salvation,
底なし沼の上に
浮かべた丸木舟
A
log
boat
floating
on
a
bottomless
swamp.
位置の定まらぬ星
無限の闇空に
光り
A
wandering
star,
shining
in
the
infinite
darkness
of
the
night
sky.
恋には飽きたりする
愛も冷めたりするし
I
may
grow
tired
of
love,
I
may
fall
out
of
love,
好きなことが好きでも
ないと移ろう辛さ
儚さ
And
even
the
things
I
love,
the
things
I
love
the
most,
may
change
and
fade,
such
is
the
bittersweet
nature
of
life,
富士山に降る雨の
地中深く下り
Like
rain
falling
on
Mount
Fuji,
seeping
deep
into
the
earth,
尽きぬ清水となって
人々を潤す
To
become
a
never-ending
spring,
nourishing
the
people.
そんな
歌よ
湧き立て
My
dear,
may
your
songs
flow
like
this,
may
they
never
cease.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.