Ozawa Kenji - Arpeggio (Through the Wondrous Tunnel) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ozawa Kenji - Arpeggio (Through the Wondrous Tunnel)




Arpeggio (Through the Wondrous Tunnel)
Arpeggio (Through the Wondrous Tunnel)
幾千万も灯る都市の灯り
The lights of the city, millions burn,
が生み出す闇に隠れた
in the darkness that they create,
汚れた川と汚れた僕らを
a dirty river and dirty souls,
駒場図書館をあとに
we leave the Komaba library behind.
君が絵を描く原宿へ行く
You take me to Harajuku, where you draw,
しばし君は
for a while you,
消費する僕と消費される僕を
tease me as a consumer, as slave,
からかう
because I'm weak at this time,
この頃の僕は弱いから
hold my hand tightly, friend,
手を握って友よ強く
on the other side of the magic tunnel,
魔法のトンネルの先
someone loves your and my soul,
君と僕の心を愛す
someone exists.
人がいる
Is it true?
本当だろうか
Is this an illusion?
幻想だろうかと思う
My girlfriend hates you,
僕の彼女は君を嫌う
hides your fax,
君からのFAX隠す
and throws away magazine articles,
雑誌記事も捨てる
she married an old friend of mine,
その彼女は僕の古い友と結婚し
gave birth to children, then divorced,
子ども生み育て離婚したとか聞く
or so I hear.
はじめて会ったときの君
The first time we met,
ベレー帽で少し歳上で言う
you wore a beret and looked a little mature
「小沢くん、インタビューとかでは
and you said, "Ozawa-kun,
なにも本当のこと言ってないじゃない」
you don't say anything real in interviews, do you?"
電話がかかってくる
The phone rings,
それはとてもとても長い夜
it's an endless night.
声にせず歌う歌詞が震動する
Lyrics I sing without voice vibrate,
僕は全身全霊で歌い続ける
and I keep singing with all my heart and soul.
この頃は目が見えないから
My eyes are closed,
手を握って友よ優しく
so hold my hand gently, friend,
きっと魔法のトンネルの先
there's someone on the other side of the magic tunnel,
君と僕の言葉を愛す人がいる
someone who loves your and my words,
本当の心は本当の心へと届く
true hearts reach true hearts.
時々は君だって弱いから
Sometimes you're weak,
助け合うよ
let's help each other,
森を進む子どもたちのように
like the children going into the forest,
きっと魔法のトンネルの先
there's someone on the other side of the magic tunnel,
君と僕の心を愛す人がいる
someone who loves your and my soul,
汚れた川は再生の海へと届く
a dirty river leads to the sea of rebirth,
日比谷公園の噴水が
and the Hibiya Park fountain
春の空気に虹をかけ
paints a rainbow in the spring,
神は細部に宿るって
God exists in the details.
君は遠くにいる僕に言う
You say this to me from afar,
僕は泣く
and I cry.
下北沢珉亭
In Shimokitazawa, the Minting restaurant,
ご飯が炊かれ麺が茹でられる延々
rice is cooked and noodles are boiled,
シェルターで出番を待つ
waiting in the shelter,
若い詩人たちが
young poets
リハーサル終えて出てくる
emerge from the rehearsal.





Writer(s): Kenji Ozawa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.