Paroles et traduction 小田 和正 - 伝えたいことがあるんだ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
伝えたいことがあるんだ
I Have Something I Want to Tell You
伝えたいことがあるんだ
I
have
something
I
want
to
tell
you
君のことが好きだから
Because
I'm
in
love
with
you
はてしなく続く
長い
道を
The
long
road
that
continues
endlessly
君と歩いてゆきたい
I
want
to
walk
it
with
you
今の僕が君に
For
you,
my
present
self
あげられるものがあるとすれば
If
there's
anything
I
can
give
you
ありふれた愛のことば
それと
Unoriginal
words
of
love
and
明日の約束だけ
Just
a
promise
for
tomorrow
こんなにせつなくなるほど
I
can
be
this
lovesick
人を好きになれるんだね
I
can
love
someone
this
much
君と出会った夏を
The
summer
when
I
met
you
決して
決して
忘れない
I'll
never,
never
forget
it
やがていつかこのときも
Someday,
even
this
time
思い出に変わってゆくんだね
Will
become
a
memory
その時
ここで
こんな風に
I
hope
that
we
can
meet
then,
like
this
今のままで会えたらいいね
(それでも愛は)
Just
as
we
are
now
(Even
then,
love)
気づかないうちに
愛は
(心は)
Before
I
know
it,
love
(My
heart)
知らないうちに心は
My
heart,
without
my
knowing
思い出だけを
置き去りにして
Leaves
behind
only
memories
流されてゆくから
And
is
carried
away
もういちど生まれたとしても
Even
if
I
were
to
be
born
again
きっと君を見つけるから
I'd
surely
find
you
なぜ君か分からない
Why
you,
I
do
not
know
でも
君しか見えない
But
I
can
only
see
you
こんなにせつなくなるほど
I
can
be
this
lovesick
人を好きになれるんだね
I
can
love
someone
this
much
君と出会った夏を
The
summer
when
I
met
you
決して
決して
忘れない
I'll
never,
never
forget
it
この夏が来る
ずっと前から
Long
before
this
summer
came
きっと時はここへ向かって
Time
must
surely
have
been
heading
ふたつの道が
ひとつになる
Two
paths
become
one
ここからは
君を
ひとりにさせない
From
here
on,
I
won't
let
you
go
もういちど生まれたとしても
Even
if
I
were
to
be
born
again
きっと君を見つけるから
I'd
surely
find
you
なぜ君か分からない
Why
you,
I
do
not
know
でも
君しか見えない
But
I
can
only
see
you
やさしくなる
強くなれる
I
become
gentle,
I
become
strong
君となら
夢
追いかける
With
you,
I
can
chase
my
dreams
君と出会った夏を
The
summer
when
I
met
you
決して
決して
忘れない
I'll
never,
never
forget
it
伝えたいことがあるんだ
I
have
something
I
want
to
tell
you
君のことが好きだから
Because
I'm
in
love
with
you
はてしなく続く
長い
道を
The
long
road
that
continues
endlessly
君と歩いてゆきたい
I
want
to
walk
it
with
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 小田 和正, 小田 和正
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.