小蓓蕾组合 - 蜗牛与黄鹂鸟 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 小蓓蕾组合 - 蜗牛与黄鹂鸟




蜗牛与黄鹂鸟
Snail and Oriole
啊门啊前一棵葡萄树
Oh, there's a grapevine by the door
啊嫩啊嫩绿地刚发芽
Oh, so young and green, it's just begun to sprout
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail carries its heavy shell, oh
一步一步地往上爬
Crawling up slowly, step by step
啊树啊上两只黄鹂鸟
Oh, in the tree, two orioles
啊嘻啊嘻哈哈在笑它
Oh, they're laughing at the snail, ho ho ho
葡萄成熟还早地很呐
The grapes aren't ripe yet, it's too early
现在上来干什么
What are you doing up here now?
啊黄啊黄鹂儿不要笑
Oh, oriole, oriole, don't laugh at me
等我爬上它就成熟了
When I climb up there, they'll be ripe
啊门啊前一棵葡萄树
Oh, there's a grapevine by the door
啊嫩啊嫩绿地刚发芽
Oh, so young and green, it's just begun to sprout
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail carries its heavy shell, oh
一步一步地往上爬
Crawling up slowly, step by step
啊树啊上两只黄鹂鸟
Oh, in the tree, two orioles
啊嘻啊嘻哈哈在笑它
Oh, they're laughing at the snail, ho ho ho
葡萄成熟还早地很呐
The grapes aren't ripe yet, it's too early
现在上来干什么
What are you doing up here now?
啊黄啊黄鹂儿不要笑
Oh, oriole, oriole, don't laugh at me
等我爬上它就成熟了
When I climb up there, they'll be ripe
啊门啊前一棵葡萄树
Oh, there's a grapevine by the door
啊嫩啊嫩绿地刚发芽
Oh, so young and green, it's just begun to sprout
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail carries its heavy shell, oh
一步一步地往上爬
Crawling up slowly, step by step
啊树啊上两只黄鹂鸟
Oh, in the tree, two orioles
啊嘻啊嘻哈哈在笑它
Oh, they're laughing at the snail, ho ho ho
葡萄成熟还早地很呐
The grapes aren't ripe yet, it's too early
现在上来干什么
What are you doing up here now?
啊黄啊黄鹂儿不要笑
Oh, oriole, oriole, don't laugh at me
等我爬上它就成熟了
When I climb up there, they'll be ripe
啊门啊前一棵葡萄树
Oh, there's a grapevine by the door
啊嫩啊嫩绿地刚发芽
Oh, so young and green, it's just begun to sprout
蜗牛背着那重重的壳呀
A snail carries its heavy shell, oh
一步一步地往上爬
Crawling up slowly, step by step
啊树啊上两只黄鹂鸟
Oh, in the tree, two orioles
啊嘻啊嘻哈哈在笑它
Oh, they're laughing at the snail, ho ho ho
葡萄成熟还早地很呐
The grapes aren't ripe yet, it's too early
现在上来干什么
What are you doing up here now?
啊黄啊黄鹂儿不要笑
Oh, oriole, oriole, don't laugh at me
等我爬上它就成熟了
When I climb up there, they'll be ripe





Writer(s): 林健昌, 陈弘文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.