Paroles et traduction en allemand 小魂 - 万里与君同
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
万里与君同
Mit dir über zehntausend Meilen
孤星寒月
残影直落杯中
Einsamer
Stern,
kalter
Mond,
Schatten
fallen
direkt
in
den
Becher
风与酒
尽皆烈煞征人喉
Wind
und
Wein,
beides
heftig,
brennt
in
der
Kehle
des
Soldaten
举目望
雪里九州
愿丹心相酬
Ich
blicke
auf,
die
neun
Provinzen
im
Schnee,
gelobe
meine
Treue
许岁月安然
家国无忧
Möge
die
Zeit
friedlich
sein,
Heimat
und
Land
ohne
Sorgen.
青山相迎
骤起长风
Grüne
Berge
heißen
uns
willkommen,
ein
starker
Wind
kommt
auf
远行去匆匆
关山又几重
Ich
breche
auf,
in
Eile,
wie
viele
Pässe
und
Berge
liegen
noch
vor
mir?
家家彻夜点灯
声声离歌相送
Jede
Familie
zündet
Lichter
an
die
ganze
Nacht,
Abschiedslieder
erklingen
此后万里与君同
Von
nun
an,
über
zehntausend
Meilen,
bin
ich
mit
dir.
千帐灯
黄沙酒
沉霜冻骨亦张弓
Tausend
Zelte
Lichter,
gelber
Sand
und
Wein,
Raureif
lässt
die
Knochen
gefrieren,
doch
ich
spanne
den
Bogen
横刀跃马走
白鬓敢敌急东风
Mit
dem
Säbel
reite
ich,
graue
Schläfen
trotzen
dem
scharfen
Ostwind
一杯血代酒
遥敬家与国
Ein
Becher
Blut
statt
Wein,
ein
ferner
Gruß
an
Heimat
und
Land
守我身后
太平满山河
Beschütze,
was
hinter
mir
liegt,
Frieden
über
Berge
und
Flüsse
故乡不曾远
欲达只梦中
Die
Heimat
ist
nicht
fern,
nur
in
Träumen
zu
erreichen
山长水阔
以身付家国
Berge
hoch,
Wasser
weit,
ich
gebe
mich
hin
für
Heimat
und
Land
青山相迎
骤起长风
Grüne
Berge
heißen
uns
willkommen,
ein
starker
Wind
kommt
auf
远行去匆匆
关山又几重
Ich
breche
auf
in
Eile,
wie
viele
Pässe
und
Berge
liegen
noch
vor
mir?
家家彻夜点灯
声声离歌相送
Jede
Familie
zündet
Lichter
an
die
ganze
Nacht,
Abschiedslieder
erklingen
此后万里与君同
Von
nun
an,
über
zehntausend
Meilen,
bin
ich
mit
dir.
千帐灯
黄沙酒
沉霜冻骨亦张弓
Tausend
Zeltlichter,
Wüstensand
und
Wein,
der
Frost
lässt
die
Knochen
erstarren,
und
doch
spanne
ich
meinen
Bogen
横刀跃马走
白鬓敢敌急东风
Ich
schwinge
mein
Schwert
und
reite
los,
graue
Schläfen,
die
dem
schneidenden
Ostwind
trotzen
一身载千秋
万丈情入酒
Mein
Leben
trägt
Jahrtausende,
zehntausend
Klafter
Liebe
fließen
in
den
Wein
踏遍山河
不愿做异乡客
Ich
durchstreife
Berge
und
Flüsse
und
will
kein
Fremder
sein
梦中长安花又飘落
In
meinen
Träumen
fallen
wieder
Blüten
in
Chang'an
依稀旧日灯火
Wie
einst
die
Lichter
魂梦一曲唱作
丹心歌
Ein
Traum,
ein
Lied,
gesungen
mit
treuem
Herzen
以身付家国
Ich
gebe
mich
hin
für
Heimat
und
Land
一杯血代酒
遥敬家与国
Ein
Becher
Blut
statt
Wein,
ein
ferner
Gruß
an
Heimat
und
Land
守我身后
太平满山河
Beschütze,
was
hinter
mir
liegt,
Frieden
über
Berge
und
Flüsse
故乡不曾远
欲达只梦中
Die
Heimat
ist
nicht
fern,
nur
in
Träumen
zu
erreichen
山长水阔
莫笑是英雄
Berge
hoch,
Wasser
weit,
verlache
mich
nicht,
ich
bin
ein
Held.
孤星寒月
残影直落杯中
Einsamer
Stern,
kalter
Mond,
Schatten
fallen
direkt
in
den
Becher
风与酒
尽皆烈煞征人喉
Wind
und
Wein,
beides
heftig,
brennt
in
der
Kehle
des
Soldaten
举目望
雪里九州
愿丹心相酬
Ich
blicke
auf,
die
neun
Provinzen
im
Schnee,
gelobe
meine
Treue
许岁月安然
家国无忧
Möge
die
Zeit
friedlich
sein,
Heimat
und
Land
ohne
Sorgen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 高启翔, 谢无今, 千月
Album
万里与君同
date de sortie
13-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.