尤雅 - 我有一段情 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 尤雅 - 我有一段情




我有一段情
I Have a Love Affair
我有一段情呀
I have a love affair,
說給誰來聽
To whom shall I tell it?
知心人兒出了門
The confidante has left home,
他一去呀沒音訊
He left without a word.
我的有情人呀
My love,
莫非變了心
Has he changed his heart?
為什麼呀斷了信
Why has he stopped writing?
我等待呀到如今
I have been waiting until now.
夜又深呀月又明
The night is deep, the moon is bright,
只能懷抱七絃琴
I can only hold my zither,
彈一曲呀唱一聲
Play a song, sing a song,
唱出我的心頭恨
Sing out the hatred in my heart.
我有一段情呀
I have a love affair,
唱給春風聽
I sing it to the spring breeze,
春風替我問一問
Spring breeze, ask him for me,
為什麼他要斷音訊
Why did he stop writing?
夜又深呀月又明
The night is deep, the moon is bright,
只能懷抱七絃琴
I can only hold my zither,
彈一曲呀唱一聲
Play a song, sing a song,
唱出我的心頭恨
Sing out the hatred in my heart.
我有一段情呀
I have a love affair,
唱給春風聽
I sing it to the spring breeze,
春風替我問一問
Spring breeze, ask him for me,
為什麼他要斷音訊
Why did he stop writing?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.