尤雅 - 温情滿人間 - traduction des paroles en allemand

温情滿人間 - 尤雅traduction en allemand




温情滿人間
Zärtlichkeit auf der ganzen Welt
讓我輕輕地敲你心門
He, lass mich sanft an deine Herztür klopfen,
問這感情是真是假
fragen, ob diese Liebe wahr ist oder Schein.
不管多少甜言蜜語
Ganz gleich wie viele süße Worte,
不如一絲真情真意
sie wiegen einen Funken wahrer Zuneigung nicht auf.
讓我緊緊地貼你心房
He, lass mich mich fest an dein Herz schmiegen,
聽它彈出你的回答
um seine Antwort zu hören.
不要聽那花腔怪調
Ich will nicht jene falschen Töne hören,
只想知道溫情多少
ich will nur wissen, wie viel Zärtlichkeit darin ist.
我祈禱人間有溫情
Ich bete, dass Zärtlichkeit auf Erden sei,
人間溫情多麼偉大
wie wunderbar ist die Zärtlichkeit auf Erden!
它使那枯樹發了芽
Sie lässt den verdorrten Baum sprießen,
冰霜也會被它融化
auch Eis und Frost werden durch sie geschmolzen.
啦啦 啦啦啦 啦啦啦
Lala, lalala, lalala,
啦啦啦 啦啦啦
la, lalala, lalala.
啦啦 啦啦啦 啦啦啦
Lala, lalala, lalala,
溫情多偉大
die Zärtlichkeit ist so wunderbar!
讓我輕輕地敲你心門
He, lass mich sanft an deine Herztür klopfen,
問這感情是真是假
fragen, ob diese Liebe wahr ist oder Schein.
不管多少甜言蜜語
Ganz gleich wie viele süße Worte,
不如一絲真情真意
sie wiegen einen Funken wahrer Zuneigung nicht auf.
讓我靜靜地靠你身旁
He, lass mich still an deine Seite schmiegen,
聽你細說你的希望
um zu hören, wie du leise von deinen Hoffnungen erzählst.
我要愛惜這份情感
Ich will dieses Gefühl hegen und pflegen,
讓你知道心的溫暖
damit du die Wärme des Herzens kennst.
我祈禱人間有溫情
Ich bete, dass Zärtlichkeit auf Erden sei,
人間溫情多麼偉大
wie wunderbar ist die Zärtlichkeit auf Erden!
它使那枯樹發了芽
Sie lässt den verdorrten Baum sprießen,
冰霜也會被它融化
auch Eis und Frost werden durch sie geschmolzen.
啦啦 啦啦啦 啦啦啦
Lala, lalala, lalala,
啦啦啦 啦啦啦
la, lalala, lalala.
啦啦 啦啦啦 啦啦啦
Lala, lalala, lalala,
啦啦啦 啦啦啦
la, lalala, lalala.
啦啦 啦啦啦 啦啦啦
Lala, lalala, lalala,
啦啦啦 啦啦啦
la, lalala, lalala.





Writer(s): Nu Chuang, Yung Bing Wing, 翁炳榮, 莊奴


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.