Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
温情滿人間
Zärtlichkeit auf der ganzen Welt
嘿
讓我輕輕地敲你心門
He,
lass
mich
sanft
an
deine
Herztür
klopfen,
問這感情是真是假
fragen,
ob
diese
Liebe
wahr
ist
oder
Schein.
不管多少甜言蜜語
Ganz
gleich
wie
viele
süße
Worte,
不如一絲真情真意
sie
wiegen
einen
Funken
wahrer
Zuneigung
nicht
auf.
嘿
讓我緊緊地貼你心房
He,
lass
mich
mich
fest
an
dein
Herz
schmiegen,
聽它彈出你的回答
um
seine
Antwort
zu
hören.
不要聽那花腔怪調
Ich
will
nicht
jene
falschen
Töne
hören,
只想知道溫情多少
ich
will
nur
wissen,
wie
viel
Zärtlichkeit
darin
ist.
我祈禱人間有溫情
Ich
bete,
dass
Zärtlichkeit
auf
Erden
sei,
人間溫情多麼偉大
wie
wunderbar
ist
die
Zärtlichkeit
auf
Erden!
它使那枯樹發了芽
Sie
lässt
den
verdorrten
Baum
sprießen,
冰霜也會被它融化
auch
Eis
und
Frost
werden
durch
sie
geschmolzen.
啦啦
啦啦啦
啦啦啦
Lala,
lalala,
lalala,
啦
啦啦啦
啦啦啦
la,
lalala,
lalala.
啦啦
啦啦啦
啦啦啦
Lala,
lalala,
lalala,
溫情多偉大
die
Zärtlichkeit
ist
so
wunderbar!
嘿
讓我輕輕地敲你心門
He,
lass
mich
sanft
an
deine
Herztür
klopfen,
問這感情是真是假
fragen,
ob
diese
Liebe
wahr
ist
oder
Schein.
不管多少甜言蜜語
Ganz
gleich
wie
viele
süße
Worte,
不如一絲真情真意
sie
wiegen
einen
Funken
wahrer
Zuneigung
nicht
auf.
嘿
讓我靜靜地靠你身旁
He,
lass
mich
still
an
deine
Seite
schmiegen,
聽你細說你的希望
um
zu
hören,
wie
du
leise
von
deinen
Hoffnungen
erzählst.
我要愛惜這份情感
Ich
will
dieses
Gefühl
hegen
und
pflegen,
讓你知道心的溫暖
damit
du
die
Wärme
des
Herzens
kennst.
我祈禱人間有溫情
Ich
bete,
dass
Zärtlichkeit
auf
Erden
sei,
人間溫情多麼偉大
wie
wunderbar
ist
die
Zärtlichkeit
auf
Erden!
它使那枯樹發了芽
Sie
lässt
den
verdorrten
Baum
sprießen,
冰霜也會被它融化
auch
Eis
und
Frost
werden
durch
sie
geschmolzen.
啦啦
啦啦啦
啦啦啦
Lala,
lalala,
lalala,
啦
啦啦啦
啦啦啦
la,
lalala,
lalala.
啦啦
啦啦啦
啦啦啦
Lala,
lalala,
lalala,
啦
啦啦啦
啦啦啦
la,
lalala,
lalala.
啦啦
啦啦啦
啦啦啦
Lala,
lalala,
lalala,
啦
啦啦啦
啦啦啦
la,
lalala,
lalala.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nu Chuang, Yung Bing Wing, 翁炳榮, 莊奴
Album
霧中花
date de sortie
01-01-1971
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.