尤雅 - 草瞑弄雞公 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 尤雅 - 草瞑弄雞公




草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
人生六十啊伊都像古樹
My life is at sixty, like an old tree
無疑食老啊伊都如健球
No doubt I'm getting old, I'm like a bowling ball
看見小姐啊伊都面肉幼
Seeing a young lady, her face is so tender
害我學人啊伊都老風流
It makes me act like a young man, I'm old but still romantic
啊伊都那哎喲啊伊都老風流
Ah, oh my, yes, I'm old but still romantic
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps
老人吃老啊伊都心愛想
Old men are in love with old women
不要變成啊伊都老不修
Don't become a lecher
若是愛我啊伊都做朋友
If you love me, be my friend
可是你是伊都長嘴須
But you have a long mustache
啊伊都那哎喲啊伊都長嘴須
Ah, oh my, yes, you have a long mustache
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps
嫌我嘴須啊伊都歹看樣
You think my mustache is ugly
我著來剃啊伊都光溜溜
I'll shave it off and make it smooth
你著交我啊伊都恰永久
You'll have to teach me how to stay young forever
少年曉雄啊伊都無尾巴
Young men are handsome and have no tail
啊伊都那哎喲啊伊都無尾巴
Ah, oh my, yes, they have no tail
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps
少年啊兄伊都人清秀
Young man, you look so handsome
做陣一對伊都像鴛鴦
We look like mandarin ducks together
講話散步伊都好遊賞
We enjoy talking and walking together
配著老兄伊都心帶憂
I feel sad when I'm with an old man
啊伊都那哎喲啊伊都心帶憂
Ah, oh my, yes, I feel sad
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps
老兄正是伊都老選手
Old men are experienced lovers
相招海邊伊都來去遊
I'll take you to the beach
免驚落海伊都著化救
Don't worry about falling into the sea, I'll save you
少年落水伊都命快休
If a young man falls into the water, he'll die
啊伊都那哎喲啊伊都命快休
Ah, oh my, yes, he'll die
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps
看你這款伊都戇戇想
You look so silly
自作聰明伊都戇戇張
You think you're smart, but you're just foolish
若是愛我伊都做牽手
If you love me, marry me
講你後世伊都即來求
I'll take care of you in your old age
啊伊都那哎喲啊伊都即來求
Ah, oh my, yes, I'll take care of you
草瞑弄雞公
Grasshopper teasing the rooster
雞公披博跳
The rooster flaps its wings and jumps





Writer(s): 佚名


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.