尹光 - 七個小矮人 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 尹光 - 七個小矮人




雪姑七友七個小矮人 雪姑七友七個同埋條心
Семь друзей Сюэгу, семь гномов, семь друзей Сюэгу, семь друзей Сюэгу, семь сердец, похороненных вместе
七個矮仔佢諗計仔掯 果個巫婆望到心驚到發冷震
Семь гномов обдумали этот план, и две ведьмы были так потрясены, когда увидели его, что были потрясены.
雪姑七友七個雖係小矮人 雪姑七友七個佢地齊齊同埋訓
Хотя семь друзей Сюэгу - карлики, семь друзей Сюэгу, семь друзей Сюэгу и семь друзей Сюэгу, все они тренируются вместе.
七個矮仔起身拿住七支棍 齊齊係個山窿度詐眼訓
Семь гномов встали, взяли семь палок и привязали их все к горной дыре для тренировки зрения.
雪姑睇見好開心 七個矮仔不算笨 (不算笨)
Тетя Сюэгу так счастлива видеть, что семь гномов не глупы (не глупы)
佢地學摺公仔 識玩波仔喎 大家都笑吟吟 (笑吟吟)
Они учатся складывать кукол, они знают, как играть с Бо Заем, все смеются и поют (смеются и поют)
有次雪姑畀果七個矮仔激暈 矮仔七個舉起棍學無影棍
Однажды Сюэгу дал Го семь гномов, чтобы оглушить гномов, и семь гномов подняли свои палки, чтобы выучить палки без тени.
激得雪姑即刻搶鬼左支棍 連隨大渴一聲你地快脆訓
Так взволнован, что Сюэ Гу немедленно схватил левую палку призрака и закричал от жажды: "Ты собираешься тренироваться".
老七白: 阿老大!
Лао Кибай: Ах, Босс!
老大白: 咩呀?
Босс Бай: Баа?
老七白: 我... 我要玩波仔!
Лао Цибай: Я... Я хочу сыграть Бо Зая!
老五白: 我... 我要摺公仔!
Лао Вубай: Я... Я хочу сложить куклу!
老二白: 波仔好玩D喎!
Дик Бай: Бо Зай - это весело!
老三白: 老二, 我要耍無影棍!
Лао Санбай: Второй сын, я хочу поиграть в Палку Без тени!
老四白: 我又係!
Лао Сибай: Я снова связан!
老六白: 我又係!
Лао Любай: Я снова связан!
老大白: 雪姑話要訓覺呀!
Босс Бай: Тетю Сюэгу нужно обучить!
老二白: 我地唔聽佢話囉!
Дик Бай: Я его не слушаю!
老三白: 細聲D玩囉!
Лао Санбай: Играй тихим голосом!
老六白: 唔知既!
Лао Любай: Я не знаю!
老大白: 唔得呀, 唔得呀!
Босс Бай: Нет, нет, нет!
老六白: 你呃佢丫嘛!
Лао Любай: Ты, э-э, ах!
老四白: 我地匿埋玩囉!
Лао Сибай: Я прячусь и играю!
老三白: 係個山窿度玩喳嘛!
Лао Санбай: Завяжи горную дыру, чтобы поиграть с ней!
老大白: 會唔錫我地架,
Босс Бай: Ты не подкрасишь мою напольную раму?,
老七白: 我要玩波仔!
Лао Цибай: Я хочу сыграть Бо Зая!
老大白: 唔錫我地點算呀?
Босс Бай: Разве ты не хочешь, чтобы я посчитал?
老五白: 咁我地摺公仔囉.
Лао Вубай: Итак, я складываю куклу.
雪姑睇見好開心 七個矮仔不算笨 (不算笨)
Тетя Сюэгу так счастлива видеть, что семь гномов не глупы (не глупы)
佢地學摺公仔 識玩波仔喎 大家都笑吟吟 (笑吟吟)
Они учатся складывать кукол, они знают, как играть с Бо Заем, все смеются и поют (смеются и поют)
有次雪姑畀果七個矮仔激暈 矮仔七個舉起棍學無影棍
Однажды Сюэгу дал Го семь гномов, чтобы оглушить гномов, и семь гномов подняли свои палки, чтобы выучить палки без тени.
激得雪姑即刻搶鬼左支棍 連隨大渴一聲你地快脆訓
Так взволнован, что Сюэ Гу немедленно схватил левую палку призрака и закричал от жажды: "Ты собираешься тренироваться".
小矮人白: 我地訓喇!
Маленький Карлик Бай: Мое обучение!





Writer(s): Gu Qu, Holland Mak, Lui Ming Gwong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.