Paroles et traduction 尹光 - 七個小矮人
雪姑七友七個小矮人
雪姑七友七個同埋條心
Семь
друзей
Сюэгу,
семь
гномов,
семь
друзей
Сюэгу,
семь
друзей
Сюэгу,
семь
сердец,
похороненных
вместе
七個矮仔佢諗計仔掯
果個巫婆望到心驚到發冷震
Семь
гномов
обдумали
этот
план,
и
две
ведьмы
были
так
потрясены,
когда
увидели
его,
что
были
потрясены.
雪姑七友七個雖係小矮人
雪姑七友七個佢地齊齊同埋訓
Хотя
семь
друзей
Сюэгу
- карлики,
семь
друзей
Сюэгу,
семь
друзей
Сюэгу
и
семь
друзей
Сюэгу,
все
они
тренируются
вместе.
七個矮仔起身拿住七支棍
齊齊係個山窿度詐眼訓
Семь
гномов
встали,
взяли
семь
палок
и
привязали
их
все
к
горной
дыре
для
тренировки
зрения.
雪姑睇見好開心
七個矮仔不算笨
(不算笨)
Тетя
Сюэгу
так
счастлива
видеть,
что
семь
гномов
не
глупы
(не
глупы)
佢地學摺公仔
嘩
識玩波仔喎
大家都笑吟吟
(笑吟吟)
Они
учатся
складывать
кукол,
они
знают,
как
играть
с
Бо
Заем,
все
смеются
и
поют
(смеются
и
поют)
有次雪姑畀果七個矮仔激暈
矮仔七個舉起棍學無影棍
Однажды
Сюэгу
дал
Го
семь
гномов,
чтобы
оглушить
гномов,
и
семь
гномов
подняли
свои
палки,
чтобы
выучить
палки
без
тени.
激得雪姑即刻搶鬼左支棍
連隨大渴一聲你地快脆訓
Так
взволнован,
что
Сюэ
Гу
немедленно
схватил
левую
палку
призрака
и
закричал
от
жажды:
"Ты
собираешься
тренироваться".
老七白:
阿老大!
Лао
Кибай:
Ах,
Босс!
老七白:
我...
我要玩波仔!
Лао
Цибай:
Я...
Я
хочу
сыграть
Бо
Зая!
老五白:
我...
我要摺公仔!
Лао
Вубай:
Я...
Я
хочу
сложить
куклу!
老二白:
波仔好玩D喎!
Дик
Бай:
Бо
Зай
- это
весело!
老三白:
老二,
我要耍無影棍!
Лао
Санбай:
Второй
сын,
я
хочу
поиграть
в
Палку
Без
тени!
老四白:
我又係!
Лао
Сибай:
Я
снова
связан!
老六白:
我又係!
Лао
Любай:
Я
снова
связан!
老大白:
雪姑話要訓覺呀!
Босс
Бай:
Тетю
Сюэгу
нужно
обучить!
老二白:
我地唔聽佢話囉!
Дик
Бай:
Я
его
не
слушаю!
老三白:
細聲D玩囉!
Лао
Санбай:
Играй
тихим
голосом!
老六白:
唔知既!
Лао
Любай:
Я
не
знаю!
老大白:
唔得呀,
唔得呀!
Босс
Бай:
Нет,
нет,
нет!
老六白:
你呃佢丫嘛!
Лао
Любай:
Ты,
э-э,
ах!
老四白:
我地匿埋玩囉!
Лао
Сибай:
Я
прячусь
и
играю!
老三白:
係個山窿度玩喳嘛!
Лао
Санбай:
Завяжи
горную
дыру,
чтобы
поиграть
с
ней!
老大白:
會唔錫我地架,
Босс
Бай:
Ты
не
подкрасишь
мою
напольную
раму?,
老七白:
我要玩波仔!
Лао
Цибай:
Я
хочу
сыграть
Бо
Зая!
老大白:
唔錫我地點算呀?
Босс
Бай:
Разве
ты
не
хочешь,
чтобы
я
посчитал?
老五白:
咁我地摺公仔囉.
Лао
Вубай:
Итак,
я
складываю
куклу.
雪姑睇見好開心
七個矮仔不算笨
(不算笨)
Тетя
Сюэгу
так
счастлива
видеть,
что
семь
гномов
не
глупы
(не
глупы)
佢地學摺公仔
嘩
識玩波仔喎
大家都笑吟吟
(笑吟吟)
Они
учатся
складывать
кукол,
они
знают,
как
играть
с
Бо
Заем,
все
смеются
и
поют
(смеются
и
поют)
有次雪姑畀果七個矮仔激暈
矮仔七個舉起棍學無影棍
Однажды
Сюэгу
дал
Го
семь
гномов,
чтобы
оглушить
гномов,
и
семь
гномов
подняли
свои
палки,
чтобы
выучить
палки
без
тени.
激得雪姑即刻搶鬼左支棍
連隨大渴一聲你地快脆訓
Так
взволнован,
что
Сюэ
Гу
немедленно
схватил
левую
палку
призрака
и
закричал
от
жажды:
"Ты
собираешься
тренироваться".
小矮人白:
我地訓喇!
Маленький
Карлик
Бай:
Мое
обучение!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gu Qu, Holland Mak, Lui Ming Gwong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.