Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為逃亡
怎知是蠶自困
Чтобы
бежать,
кто
бы
мог
подумать,
что
сам
себя
загоню
в
кокон?
偷到香港謀生
想起真太笨
Пробраться
в
Гонконг
на
заработки,
как
же
глупо
я
поступил!
(個個都話香港係天堂喎)
(Все
говорят,
Гонконг
– это
рай!)
不惜冒着暴雨嚴寒
水上浮漂個心又震
Не
страшась
ни
проливного
дождя,
ни
лютого
холода,
сердце
трепещет
на
воде,
實在唔死我都真夠運
不少同志浸死空抱恨
Я
действительно
удачлив,
что
остался
жив,
а
многие
товарищи
утонули,
умирая
в
отчаянии.
(唉以為話大難不死
必有後福
(Эх,
говорят,
если
выжил
после
большой
беды,
то
ждет
удача,
點知游咗上岸
仲心驚膽跳添呀)
Но
как
только
выбрался
на
берег,
я
снова
дрожу
от
страха!)
在荒山暫避隱
我又怕官兵追近
唯有係晝伏和夜行
Скрываюсь
во
временном
убежище
в
диких
горах,
боюсь,
что
полиция
меня
настигнет,
поэтому
прячусь
днем
и
путешествую
ночью.
捱盡了飢渴
沉痛暗斷魂
Измученный
голодом
и
жаждой,
в
душе
царит
мрачная
тоска.
逃避過災劫鬆返一陣
能混進都市更開心
Избежав
бед,
немного
успокоившись,
я
рад,
что
смог
пробраться
в
город.
唯學蛇入竇喇
無奈何作黑市嘅移民
Но
теперь
я
как
змея,
забивающаяся
в
нору,
вынужден
быть
нелегальным
иммигрантом.
(唉人偷渡
我又去學人偷渡
(Эх,
люди
занимаются
контрабандой,
и
я
пошел
учиться
у
них,
早三五年嚟就話有個身份證啫
Если
бы
я
приехал
на
пять
лет
раньше,
у
меня
был
бы
удостоверение
личности!
而家都無身份證發咯
А
сейчас
у
меня
нет
никакого
удостоверения
личности,
вот
беда!
行街我又驚警察拉
做工又無人請
點死呢)
Боюсь,
что
полиция
меня
арестует
на
улице,
а
на
работе
меня
никто
не
нанимает.
Как
же
мне
жить?)
做移民
身中若無綠印
Иммигрант,
если
в
удостоверении
нет
зеленой
печати,
想到工廠做工
你盞得個恨
То
даже
думать
о
работе
на
фабрике
не
приходится,
остается
только
сожалеть.
(請我
邊個肯犯法呀)
(Кто
бы
согласился
на
незаконную
работу?)
食住着和行
兼共茶煙幾樣癮
Еда,
одежда,
жилье
и
прогулки,
да
еще
и
чай
с
сигаретами
– вот
мои
маленькие
радости.
唉焗住靜靜出街通處混
希望能搏點小僥倖
Эх,
приходится
тихонько
выходить
на
улицу
и
смешиваться
с
толпой,
надеясь
на
небольшую
удачу.
(唉識啱班衰人
初初叫我去打劫
我都唔敢嘅
(Эх,
я
связался
с
плохими
людьми,
сначала
они
предложили
мне
грабить,
но
я
не
решился.
但係肚餓又捱得幾耐呢
唔好話打劫呀
劏人都去呀)
Но
как
долго
можно
терпеть
голод?
Не
говоря
уже
о
грабеже,
я
бы
даже
на
убийство
пошел!)
問本心實未敢
卻為了逼於生活
無奈要做個亡命人
Я
бы
никогда
не
осмелился
на
такое,
но
жизнь
вынудила
меня
стать
беглецом.
誰料咁啱線
行劫會被擒
Кто
бы
мог
подумать,
что
меня
поймают
во
время
ограбления?
懲罰判監禁終生抱撼
牢獄裡苦困怎翻身
Наказание
– пожиненное
заключение,
в
тюрьме
я
страдаю
и
не
вижу
выхода.
誰願來憐憫
唯自長嘆
識錯班壞人
Кто
бы
меня
пожалел?
Остается
только
вздыхать
и
сожалеть,
что
я
связался
с
плохими
людьми.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.