Paroles et traduction 尹光 feat. 胡美儀 - 天蓬元帥戲嫦娥
天蓬元帥戲嫦娥
Небесный маршал дразнит Чанъэ
雲海清風輕拂桂影蕩金色繽紛
Морское
облако
чистый
ветер
слегка
развевает
тень
коричного
дерева,
сияющую
золотистыми
красками.
忽覺心中意生
醉中賦詠難續韻
Внезапно
чувствую,
как
в
сердце
рождается
желание,
в
опьянении
сочиняю
стихи,
но
сложно
продолжить
рифму.
星光爍耀月宮行漸近
Звёздный
свет
мерцает,
лунный
дворец
всё
ближе.
景籠春色禁
側聲唧聽怨秋風趁
Весна
окутывает
своим
очарованием,
но
вдруг
слышу
доносящийся
сбоку
звук,
словно
осенний
ветер
гонит
за
собой
жалобы.
為問究竟嘆息是誰
Хочу
спросить,
кто
же
так
вздыхает.
人行近再聽怨聲似念紅塵
Подхожу
ближе,
слышу,
как
жалобный
голос
словно
тоскует
по
мирской
жизни.
待前趨惜香惜玉
內心難自禁
Хочу
приблизиться,
любуясь
красотой
и
ароматом,
но
не
могу
сдержать
волнение
в
сердце.
思記凡塵有誰代慰芳心
Думаю
о
мирской
суете,
есть
ли
там
кто-то,
кто
утешит
это
прекрасное
сердце?
當知怨悔錯竊藥含
Понимаю,
что
эти
сожаления
и
раскаяния
вызваны
ошибкой,
допущенной,
когда
она
украла
и
приняла
эликсир.
青天悵對慣望雲濤近
Под
голубым
небом
она
привыкла
смотреть
на
приближающиеся
облака.
幾番春心空托孰過問
Сколько
раз
её
весеннее
сердце
было
полно
тоски,
но
кто
об
этом
спрашивал?
輕嘆月裏金階見影幻似真
Тихо
вздыхает,
глядя
на
лунные
врата,
где
её
отражение
кажется
таким
же
реальным,
как
и
она
сама.
警覺玉兔相看仿似互訴同憐憫
Замечает,
как
нефритовый
кролик
смотрит
на
неё,
словно
сочувствуя
и
жалея
её.
側身履聲步隱
Шаги
приближаются,
скрываясь
за
облаками.
待查欲究且看真
Хочу
разобраться,
кто
это,
увидеть
своими
глазами.
雲中身軀飄忽見她幻似真
Вижу,
как
в
облаках
мелькает
фигура,
она
так
реальна,
словно
это
не
видение.
誒
嫦娥仙子
Эй,
небожительница
Чанъэ!
末將天蓬獨闖桂殿
Это
я,
генерал
Тянь
Пэн,
осмелился
потревожить
ваши
покои.
自知罪過
罪過呀
Знаю,
что
виноват,
виноват!
元帥夜來到訪未知所因何事呀?
Маршал
пожаловал
ночью.
Интересно,
что
привело
вас
сюда?
嫦娥仙子請聽
Богиня
Чанъэ,
прошу,
выслушайте.
要親莫説因
Если
хочешь
быть
вместе,
не
нужно
говорить
о
причине.
箇中但求合意人
Главное,
чтобы
мы
оба
этого
желали.
休提例規
Не
стоит
вспоминать
о
правилах.
真心相愛要用神
Для
настоящей
любви
нужны
только
чувства.
效那花
蜂蝶指引
Как
цветы
и
бабочки,
что
тянутся
друг
к
другу.
只是條例禁
Но
правила
запрещают,
天恩情未憫
И
небеса
не
знают
жалости.
兩家説緣分
Судьба
свела
нас
вместе,
我願借月桂訂盟
Я
хочу
скрепить
наш
союз
под
ветвями
лунного
лавра,
欲化相思互心印
Чтобы
наши
сердца
навеки
соединились.
驚詫異想博得情迷諒我不允
Твои
странные
мысли
и
желания
удивляют.
Прости,
но
я
не
могу
ответить
тебе
взаимностью.
休教戲當真
Не
стоит
принимать
всё
за
чистую
монету,
莫怪堅拒心不忿
Не
сердись
на
мой
отказ.
又怕鴛侶天宮禁
Боюсь,
что
наша
любовь
запретна
на
небесах.
請君思鑑莫用錯神
Прошу
тебя,
одумайся,
не
трать
свои
чувства
понапрасну.
自覺迷迷暈彷彿八陣
Чувствую
себя
потерянным,
как
будто
попал
в
лабиринт.
愛你欲顰豔帶真
Твоя
красота
и
печаль
сводят
меня
с
ума.
再望佢凝
神難自禁
Смотрю
на
тебя
и
не
могу
сдержаться.
觀他多怨氣令人蕩魄魂
Твоя
печаль
и
тоска
волнуют
мою
душу.
恰似夢又若真
Неужели
это
сон?
Или
реальность?
莫非今番
情神困
Похоже,
мои
чувства
взяли
верх
надо
мной.
天宮未能論婚嫁
На
небесах
нам
не
суждено
пожениться,
意亂嘆嗟未有緣分
Остаётся
лишь
вздыхать
и
сетовать
на
судьбу.
三杯過不禁搖盪
Три
чаши
- и
я
уже
пьян.
我步向嫦娥近
Делаю
шаг
навстречу
Чанъэ.
驚破夢魂
Разбиваю
твои
мечты,
羞煞玉人
Оскорбляю
твою
честь.
生怕譽損毀節若染塵
Боюсь,
что
моя
репутация
будет
запятнана,
生怕斷了今宵恩愛誤了辰
Боюсь,
что
наша
любовь
закончится
этой
ночью.
醉芳心
Опьяняешь
моё
сердце,
自要珍惜一瞬夜已深
Хочу
насладиться
каждым
мгновением,
пока
ночь
не
закончилась.
你愛我莫疑問
Не
сомневайся
в
моей
любви.
亂我春思休怪未能
Не
вини
меня
за
мои
чувства,
我何從唯自禁
Я
ничего
не
могу
с
собой
поделать.
嫦娥仙子
所謂食色性也
Чанъэ,
как
говорится,
есть
и
пить
- естественная
потребность
человека.
男歡女愛又豈分仙界凡塵呢
Разве
любовь
между
мужчиной
и
женщиной
- не
то
же
самое,
будь
то
на
небесах
или
на
земле?
良辰迷人尋歡再莫頻談紅塵
Прекрати
говорить
о
мирской
жизни,
давай
насладимся
этим
чудесным
мгновением.
同欣相對真真有運
Радуемся
нашей
встрече,
ведь
нам
повезло.
情痴意亂迷迷暈暈
Опьянены
любовью
и
страстью.
驚喜憂寵意難禁
Испытываем
радость,
тревогу,
нежность
- чувства
переполняют.
三杯方罷嘴甚
Только
допил
три
чаши,
а
уже
молчу,
痴痴心想接近
Хочу
быть
ближе
к
тебе.
躝開
請勿靠近
Убирайся!
Не
приближайся!
詐怒還震又怕他挑引
Притворяюсь
сердитой,
но
боюсь,
что
он
соблазнит
меня.
見佢怒容我太過分
Видя
её
гнев,
понимаю,
что
перешел
границы.
心驚怕羞急煞億暈
Пугаюсь,
стыжусь,
теряю
сознание.
嘆句奈何詐退陣
Вздыхаю
и
притворно
отступаю.
宵過耽誤最無癮
Проводить
ночь
впустую
- самое
худшее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 古曲
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.