Paroles et traduction Yutaka Ozaki - 卒業 (live version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
卒業 (live version)
Graduation (live version)
校舎の影
芝生の上
すいこまれる空
The
school
building's
shadow,
on
the
grass,
the
sky
is
being
sucked
in
幻とリアルな気持ち
感じていた
I
felt
a
surreal
feeling,
both
real
and
unreal
チャイムが鳴り
教室のいつもの席に座り
The
chime
rang,
I
sat
at
my
usual
seat
in
the
classroom
何に従い
従うべきか考えていた
Thinking
about
what
to
follow,
what
to
obey
ざわめく心
今
俺にあるもの
The
bustling
heart,
what
I
have
now
意味なく思えて
とまどっていた
It
seemed
meaningless,
I
was
confused
放課後
街ふらつき
俺達は風の中
After
school,
wandering
the
streets,
we
were
in
the
wind
孤独
瞳にうかべ
寂しく歩いた
Loneliness
floating
in
our
eyes,
we
walked
alone
笑い声とため息の飽和した店で
In
a
shop
saturated
with
laughter
and
sighs
ピンボールのハイスコアー
競いあった
We
competed
for
the
high
score
in
pinball
退屈な心
刺激さえあれば
A
bored
heart,
if
only
there
was
excitement
何でも大げさにしゃべり続けた
We
kept
talking
everything
too
seriously
行儀よくまじめなんて
出来やしなかった
We
couldn't
behave
well
and
seriously
夜の校舎
窓ガラス壊してまわった
We
broke
the
windows
of
the
school
building
at
night
逆らい続け
あがき続けた
早く自由になりたかった
We
kept
fighting
back,
we
kept
struggling,
we
wanted
to
be
free
quickly
信じられぬ大人との争いの中で
In
the
midst
of
the
conflict
with
the
adults
we
couldn't
trust
許しあい
いったい何
解りあえただろう
Forgiveness,
and
what
did
we
understand
after
all?
うんざりしながら
それでも過ごした
We
got
tired
of
it,
but
we
still
lived
through
it
ひとつだけ
解っていたこと
There
was
only
one
thing
I
understood
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
dominance
誰かの喧嘩の話に
みんな熱くなり
When
someone
talked
about
a
fight,
everyone
got
excited
自分がどれだけ強いか
知りたかった
I
wanted
to
know
how
strong
I
was
力だけが必要だと
頑なに信じて
Stubbornly
believing
that
only
force
is
necessary
従うとは負けることと言いきかした
I
insisted
that
to
obey
is
to
lose
友だちにさえ
強がって見せた
I
pretended
to
be
tough
even
to
my
friends
時には誰かを傷つけても
Sometimes
I
even
hurt
someone
やがて誰も恋に落ちて
愛の言葉と
Eventually
everyone
fell
in
love,
with
words
of
love
理想の愛
それだけに心奪われた
And
an
ideal
love,
that
was
all
they
cared
about
生きる為に
計算高くなれと言うが
They
say
that
to
live,
you
have
to
be
calculating
人を愛すまっすぐさを強く信じた
But
I
strongly
believed
in
the
straightforwardness
of
loving
someone
大切なのは何
愛することと
What
is
important?
To
love
and
生きる為にすることの区別迷った
To
live,
I
hesitated
between
the
distinction
行儀よくまじめなんて
クソくらえと思った
I
thought,
to
hell
with
being
well-behaved
and
serious
夜の校舎
窓ガラス壊してまわった
We
broke
the
windows
of
the
school
building
at
night
逆らい続け
あがき続けた
早く自由になりたかった
We
kept
fighting
back,
we
kept
struggling,
we
wanted
to
be
free
quickly
信じられぬ大人との争いの中で
In
the
midst
of
the
conflict
with
the
adults
we
couldn't
trust
許しあい
いったい何
解りあえただろう
Forgiveness,
and
what
did
we
understand
after
all?
うんざりしながら
それでも過ごした
We
got
tired
of
it,
but
we
still
lived
through
it
ひとつだけ
解ってたこと
There
was
only
one
thing
I
understood
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
dominance
卒業して
いったい何解ると言うのか
What
will
I
understand
after
graduating?
想い出のほかに
何が残るというのか
What
will
remain
besides
memories?
人は誰も縛られた
かよわき子羊ならば
If
everyone
is
a
weak
lamb
who
is
bound
先生あなたは
かよわき大人の代弁者なのか
Teacher,
are
you
a
spokesperson
for
weak
adults?
俺達の怒り
どこへ向うべきなのか
Where
should
our
anger
go?
これからは
何が俺を縛りつけるだろう
What
will
hold
me
back
from
now
on?
あと何度自分自身
卒業すれば
How
many
more
times
will
I
have
to
graduate
from
myself
本当の自分に
たどりつけるだろう
Before
I
can
reach
my
true
self?
仕組まれた自由に
誰も気づかずに
The
arranged
freedom,
that
no
one
noticed
あがいた日々も
終る
The
struggling
days
are
also
coming
to
an
end
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
dominance
闘いからの
卒業
Graduation
from
the
fight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 尾崎 豊, 尾崎 豊
Album
卒業
date de sortie
25-11-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.