Paroles et traduction Yutaka Ozaki - 卒業 (「LIVE CORE 完全版~YUTAKA OZAKI IN TOKYO DOME 1988・9・12」より)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
卒業 (「LIVE CORE 完全版~YUTAKA OZAKI IN TOKYO DOME 1988・9・12」より)
Graduation ("Live Core Complete Version ~ Yutaka Ozaki In Tokyo Dome 1988・9・12" より)
校舎の影
芝生の上
すいこまれる空
Shadow
of
the
schoolhouse,
on
the
lawn,
a
vacuumed
sky
幻とリアルな気持ち
感じていた
Felt
a
surreal
and
real
sensation
チャイムが鳴り
教室のいつもの席に座り
A
bell
rings,
seated
at
my
usual
spot
in
the
classroom
何に従い
従うべきか考えていた
Contemplating
what
to
follow
and
what
to
obey
ざわめく心
今
俺にあるもの
A
tumultuous
heart,
a
possession
I
now
have
意味なく思えて
とまどっていた
It
seems
meaningless
and
leaves
me
perplexed
放課後
街ふらつき
俺達は風の中
Wandering
the
streets
after
class,
we
are
like
the
wind
孤独
瞳にうかべ
寂しく歩いた
Carrying
loneliness
in
our
eyes,
we
walk
in
solitude
笑い声とため息の飽和した店で
In
a
shop
filled
with
laughter
and
sighs
ピンボールのハイスコアー
競いあった
We
competed
for
high
scores
on
the
pinball
machine
退屈な心
刺激さえあれば
A
tedious
heart,
if
only
there
was
excitement
何でも大げさにしゃべり続けた
We
kept
exaggerating
everything
we
said
行儀よくまじめなんて
出来やしなかった
We
couldn't
be
proper
or
serious
夜の校舎
窓ガラス壊してまわった
At
night,
we
broke
the
windows
of
the
schoolhouse
逆らい続け
あがき続けた
早く自由になりたかった
We
kept
rebelling,
struggling,
desperate
to
be
free
信じられぬ大人との争いの中で
In
the
midst
of
our
conflict
with
the
unbelievable
adults
許しあい
いったい何
解りあえただろう
Forgiveness
and
understanding,
what
did
we
truly
comprehend?
うんざりしながら
それでも過ごした
We
endured,
despite
the
weariness
ひとつだけ
解っていたこと
Only
one
thing
I
knew
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
domination
誰かの喧嘩の話に
みんな熱くなり
Everyone
got
worked
up
over
stories
of
someone's
fight
自分がどれだけ強いか
知りたかった
I
wanted
to
know
how
strong
I
was
力だけが必要だと
頑なに信じて
Stubbornly
believing
that
only
strength
matters
従うとは負けることと言いきかした
We
insisted
that
obedience
is
defeat
友だちにさえ
強がって見せた
I
pretended
to
be
tough
even
to
my
friends
時には誰かを傷つけても
Sometimes
we
hurt
others
やがて誰も恋に落ちて
愛の言葉と
Eventually,
everyone
fell
in
love,
captivated
by
words
of
love
理想の愛
それだけに心奪われた
And
the
ideal
of
love
生きる為に
計算高くなれと言うが
They
tell
us
to
be
calculating
in
order
to
survive
人を愛すまっすぐさを強く信じた
But
I
strongly
believed
in
the
straightforwardness
of
love
大切なのは何
愛することと
The
most
important
thing
is
what?
To
love
生きる為にすることの区別迷った
And
to
distinguish
that
from
doing
things
for
survival,
I
was
confused
行儀よくまじめなんて
クソくらえと思った
Screw
being
proper
or
serious,
I
thought
夜の校舎
窓ガラス壊してまわった
At
night,
we
broke
the
windows
of
the
schoolhouse
逆らい続け
あがき続けた
早く自由になりたかった
We
kept
rebelling,
struggling,
desperate
to
be
free
信じられぬ大人との争いの中で
In
the
midst
of
our
conflict
with
the
unbelievable
adults
許しあい
いったい何
解りあえただろう
Forgiveness
and
understanding,
what
did
we
truly
comprehend?
うんざりしながら
それでも過ごした
We
endured,
despite
the
weariness
ひとつだけ
解ってたこと
Only
one
thing
I
knew
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
domination
卒業して
いったい何解ると言うのか
After
graduation,
what
exactly
do
we
understand?
想い出のほかに
何が残るというのか
Besides
memories,
what
remains?
人は誰も縛られた
かよわき子羊ならば
If
everyone
is
a
weak
lamb
who
is
bound
先生あなたは
かよわき大人の代弁者なのか
Teacher,
are
you
a
spokesperson
for
weak
adults?
俺達の怒り
どこへ向うべきなのか
Where
should
our
anger
be
directed?
これからは
何が俺を縛りつけるだろう
From
now
on,
what
will
bind
me?
あと何度自分自身
卒業すれば
How
many
more
times
must
I
graduate
from
myself
本当の自分に
たどりつけるだろう
Before
I
can
reach
my
true
self?
仕組まれた自由に
誰も気づかずに
In
a
contrived
freedom,
no
one
notices
あがいた日々も
終る
The
days
of
struggle
also
end
この支配からの
卒業
Graduation
from
this
domination
闘いからの
卒業
Graduation
from
the
struggle
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 尾崎 豊, 尾崎 豊
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.